SCRUTATIO

Montag, 23 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:1 And Job continued his solemn discourse. He said:
2 Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!2 Wil no one bring back to me the months that have gone, and the days when God was my guardian,
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E quando io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;3 when his lamp shone over my head, and his light was my guide in the darkness?
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;4 Shal I ever see my days of harvest again when God protected my tent;
5 Mentre l’Onnipotente era ancora meco, E i miei famigli mi erano d’intorno;5 when Shaddai stil dwelt with me, and my children were around me;
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de’ ruscelli d’olio6 when my feet were bathed in milk, and streams of oil poured from the rocks?
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, O mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,7 When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square,
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;8 as soon as I appeared, the young men stepped aside, and the old men rose to their feet.
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;9 Men of note broke off their speeches, and put their hands over their mouths;
10 La voce de’ rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;10 the voices of rulers were silenced, and their tongues stayed stil in their mouths.
11 L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza;11 On hearing me, people congratulated me, on seeing me, people deferred to me,
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse.12 because I freed the poor in distress and the orphan who had no helper.
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.13 The dying man's blessing rested on me and I gave the widow's heart cause to rejoice.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda.14 Uprightness I wore as a garment, fair judgement was my cloak and my turban.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.15 I was eyes for the blind, and feet for the lame.
16 Io era padre a’ bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.16 Who but me was father of the poor? The stranger's case had a hearing from me.
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti17 I used to break the fangs of the wicked, and snatch their prey from their jaws.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena.18 And I used to say, 'I shall die in honour, after days as numerous as the sand.
19 La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.19 My roots can reach the water, the dews of night settle on my leaves.
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.20 My glory wil be for ever new and the bow in my hand for ever strong.'
21 Altri mi ascoltava, ed aspettava che io avessi parlato; E taceva al mio consiglio.21 They waited anxiously to hear me, and listened in silence to what I had to say.
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.22 When I had finished, no one contradicted, my words dropping on them, one by one.
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta.23 They waited for me as though for rain, open-mouthed as though for a late shower.
24 Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.24 If I smiled at them, it was too good to be true, they watched my face for the least sign of favour.
25 Se mi piaceva d’andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le sue schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio25 As their chief, I told them which course to take, like a king living among his troops, and I led themwherever I chose.