1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse: | 1 And Job continued his solemn discourse. He said: |
2 Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava! | 2 Wil no one bring back to me the months that have gone, and the days when God was my guardian, |
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E quando io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre; | 3 when his lamp shone over my head, and his light was my guide in the darkness? |
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo; | 4 Shal I ever see my days of harvest again when God protected my tent; |
5 Mentre l’Onnipotente era ancora meco, E i miei famigli mi erano d’intorno; | 5 when Shaddai stil dwelt with me, and my children were around me; |
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de’ ruscelli d’olio | 6 when my feet were bathed in milk, and streams of oil poured from the rocks? |
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, O mi faceva porre il mio seggio in su la piazza, | 7 When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square, |
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè; | 8 as soon as I appeared, the young men stepped aside, and the old men rose to their feet. |
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca; | 9 Men of note broke off their speeches, and put their hands over their mouths; |
10 La voce de’ rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato; | 10 the voices of rulers were silenced, and their tongues stayed stil in their mouths. |
11 L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza; | 11 On hearing me, people congratulated me, on seeing me, people deferred to me, |
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse. | 12 because I freed the poor in distress and the orphan who had no helper. |
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova. | 13 The dying man's blessing rested on me and I gave the widow's heart cause to rejoice. |
14 Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda. | 14 Uprightness I wore as a garment, fair judgement was my cloak and my turban. |
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo. | 15 I was eyes for the blind, and feet for the lame. |
16 Io era padre a’ bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta. | 16 Who but me was father of the poor? The stranger's case had a hearing from me. |
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti | 17 I used to break the fangs of the wicked, and snatch their prey from their jaws. |
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena. | 18 And I used to say, 'I shall die in honour, after days as numerous as the sand. |
19 La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami. | 19 My roots can reach the water, the dews of night settle on my leaves. |
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia. | 20 My glory wil be for ever new and the bow in my hand for ever strong.' |
21 Altri mi ascoltava, ed aspettava che io avessi parlato; E taceva al mio consiglio. | 21 They waited anxiously to hear me, and listened in silence to what I had to say. |
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro. | 22 When I had finished, no one contradicted, my words dropping on them, one by one. |
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta. | 23 They waited for me as though for rain, open-mouthed as though for a late shower. |
24 Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia. | 24 If I smiled at them, it was too good to be true, they watched my face for the least sign of favour. |
25 Se mi piaceva d’andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le sue schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio | 25 As their chief, I told them which course to take, like a king living among his troops, and I led themwherever I chose. |