Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:1 Job took up his theme anew and said;
2 Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me,
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E quando io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness;
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent;
5 Mentre l’Onnipotente era ancora meco, E i miei famigli mi erano d’intorno;5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me;
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de’ ruscelli d’olio6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil;
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, O mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square-
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood;
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
10 La voce de’ rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza;11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me.
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse.12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda.14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I;
16 Io era padre a’ bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied,
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena.18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix.
19 La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!"
21 Altri mi ascoltava, ed aspettava che io avessi parlato; E taceva al mio consiglio.21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel.
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop.
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta.23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains.
24 Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.24 When I smiled on them they were reassured;
25 Se mi piaceva d’andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le sue schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.