1 Hiob jeszcze głos zabrał, i rzekł: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 Na życie Boga, co nie dał mi prawa, na Wszechmocnego, co poi goryczą, | 2 As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness, |
3 dopóki mam oddech w sobie, a w nozdrzach mam Boże tchnienie, | 3 as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils, |
4 usta moje nie wyrażą się podle, nie wyrwie się słowo podstępne. | 4 my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies. |
5 Dalekim od tego, by słuszność wam przyznać, jak długo żyć będę, twierdzę, żem czysty. | 5 Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence. |
6 Że strzegę prawości, a nie porzucam: serce nie dręczy mnie nigdy. | 6 I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life. |
7 Mój wróg niech stanie się winny, przeciwnik niech będzie występny! | 7 Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary. |
8 W czym grzesznik ma ufać, gdy skończy, gdy Bóg zabierze mu duszę? | 8 For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul? |
9 Czyż Bóg wysłucha jego wołania, gdy spadnie na niego nieszczęście? | 9 Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him? |
10 Czy może się cieszyć Wszechmocnym, choć wzywałby Boga co chwila? | 10 Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times? |
11 Pouczam was o Bożej mocy, niczego nie taję o Wszechmocnym. | 11 I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it. |
12 Wy już to wszystko widzicie, więc po cóż jałowe spory? | 12 Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason? |
13 Taki to los grzesznika - od Boga, dola ciemiężcy - od Wszechmocnego: | 13 This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty. |
14 Synowie się mnożą pod miecz, a dzieci głodne z braku chleba; | 14 If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread. |
15 potomków grzebie zaraza, a wdowom ich płakać nie wolno. | 15 Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep. |
16 Niech sobie on srebro jak proch gromadzi, suknie upycha jak glinę; | 16 If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay, |
17 niech zbiera: prawy je wdzieje, a srebro posiądzie niewinny. | 17 then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver. |
18 Zbudował dom z pajęczyny, jak szałas stawiany przez stróża. | 18 He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry. |
19 Położył się bogacz, lecz zgarnia; otworzył oczy: nic nie ma. | 19 When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing. |
20 Pędzi go strach niby powódź, po nocy wichura go ściga. | 20 Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night. |
21 Wiatr wschodni porywa i ciągnie, zabiera go z jego siedziby; | 21 A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place. |
22 unosi, nie mając litości, bo z ręki ujść mu nie może. | 22 And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile. |
23 Klaszcze się za nim w dłonie, gwiżdże ze wszystkich stron, | 23 He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation. |
24 on lekki na wodnej powierzchni. Przeklęte dziedzictwo na ziemi: nie zwraca się on w stronę winnic. (4a) Susza, spiekota, śnieg niszczy, a Szeol wymiata grzesznika. (4b) Wymaże go łono z pamięci, robak go połknie jak słodycz, nikt go już nawet nie wspomni. Nieprawość wycięta jak drzewo. (4c) Gnębił niepłodną, bezdzietną, niedobrze się z wdową obchodził, (4d) swą siłą wspomagał mocarzy; stoi, lecz życia niepewien. (4e) Oparcie mu dano, bezpieczny, pilnie naśladuje ich drogi. (4f) Pysznił się krótko i odszedł, poniżony, wycięty jak malwa, jak wierzchołek kłosa zabrany. (4g) Czy nie tak? Któż kłamstwo wykaże? Któż mowę moją zniweczy? | |