1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados. | 1 - Chi vuol vendicarsi proverà la vendetta del Signore: dei suoi peccati e' terrà strettissimo conto. |
2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados. | 2 Condona al prossimo tuo il torto che t'ha fatto, e allora, quando tu pregherai, ti saran rimessi i peccati. |
3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane? | 3 Un uomo conserva rancore contro un uomo, e invoca da Dio salute? |
4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados! | 4 Verso un uomo, suo slmile, non ha pietà, e implora per i propri peccati? |
5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados? | 5 Egli, che pure è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio propiziazione? Chi espierà i peccati di lui? |
6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos; | 6 Pensa alla fine, e cessa dall'odiare, |
7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa. | 7 perchè la corruzione e la morte [ti] sovrastano ne' suoi comandamenti. |
8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas. | 8 Pensa al timor di Dio e non corrucciarti col prossimo; |
9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz. | 9 pensa all'alleanza dell'Altissimo e passa sopra all'offesa del prossimo. |
10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira. | 10 Tienti lontano dal questionare e diminuirai i peccati, |
11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre. | 11 perchè l'uomo iracondo accende le questioni, e il peccatore scompiglia gli amici, e tra quelli che vivono in pace insinua l'inimicizia. |
12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca. | 12 In proporzione delle legna divampa il fuoco, [e a seconda della violenza del contendere la questione s'infiamma]. In proporzione della potenza d'un uomo sarà l'ira sua, e a seconda delle sue ricchezze e' fa salire il suo sdegno. |
13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz. | 13 Una precipitata contesa accende il fuoco, e una questione precipitosa fa spargere il sangue: e la lingua che attesta [il falso] arreca morte. |
14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados; | 14 Se soffi sulla scintilla, divamperà a mo'di fuoco; se ci sputi su, si spengerà: e l'una e l'altra cosa vien dalla [tua] bocca. |
15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos. | 15 Il mormoratore e l'uomo bilingue [sia da te] maledetto: molti invero ha mandati in malora che vivevano in pace. |
16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz. | 16 La lingua d'un terzo sconvolse molti, e li mandò raminghi da un popolo all'altro. |
17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos. | 17 Distrusse città fortificate, e case di grandi atterrò. |
18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua. | 18 Abbattè eserciti di popoli, e potenti nazioni dissipò. |
19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas! | 19 La lingua d'un terzo cacciò [di casa] donne virili, e le privò del frutto delle loro fatiche. |
20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce. | 20 Chi a quella dà retta, non avrà requie, e non avrà un amico su cui riposare. |
21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así! | 21 Un colpo di sferza fa un livido; ma un colpo di lingua stritola le ossa. |
22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas. | 22 Molti caddero per il filo della spada, ma non tanti, quanti perirono per via della lingua. |
23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera. | 23 Beato chi è al riparo da una lingua maligna, chi non cade sotto il suo furore, chi non trascina il suo giogo, e ne' suoi ceppi non è incatenato. |
24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro; | 24 Perchè il suo giogo è giogo di ferro, e le sue catene son catene di bronzo. |
25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca. | 25 La morte ch'essa dà, è morte tristissima, meglio di essa è [scendere negli] Inferi. |
26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan. | 26 La sua persistenza non durerà a lungo, ma dominerà le vie degli ingiusti. E con la sua fiamma non abbrucerà i giusti. |
| 27 Quei che abbandonano il Signore cadranno in [potere di] essa, e divamperà in loro e non si spengerà. E si spingerà addosso a loro come un leone, e come una pantera gli sbranerà. |
| 28 Fa' una siepe di spine alle tue orecchie e non ascoltare una lingua maligna, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli. |
| 29 Il tuo oro e il tuo argento raduna in [forziere sicuro], e per le tue parole fatti una bilancia [e de' pesi] e opportuni freni [e chiavistelli] per la tua bocca. |
| 30 E bada di non sdrucciolar per causa della lingua, e cadere alla presenza de' tuoi nemici che stanno in agguato, sicché la tua caduta sia insanabile e mortale! |