1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados. | 1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is. |
2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados. | 2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát. |
3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane? | 3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást? |
4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados! | 4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik? |
5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados? | 5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért? |
6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos; | 6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni, |
7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa. | 7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett! |
8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas. | 8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal, |
9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz. | 9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését! |
10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira. | 10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn, |
11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre. | 11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé. |
12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca. | 12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata. |
13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz. | 13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz. |
14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados; | 14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő. |
15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos. | 15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat. |
16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz. | 16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz, |
17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos. | 17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit. |
18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua. | 18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket. |
19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas! | 19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől. |
20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce. | 20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon. |
21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así! | 21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri. |
22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas. | 22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre! |
23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera. | 23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit! |
24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro; | 24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs! |
25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca. | 25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág! |
26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan. | 26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen! |