Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 28


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados.1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur: il lui tiendra des comptes rigoureux pour tous ses péchés.
2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados.2 Pardonne à ton prochain le tort qu’il t’a fait; alors, si tu le demandes, tes péchés te seront remis.
3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane?3 Quoi! Un humain garde rancune à un autre humain, et il demande à Dieu de le guérir?
4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados!4 Il est sans miséricorde pour un autre homme, son semblable, et il supplie pour ses propres péchés!
5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados?5 S’il garde rancune, lui faible et pécheur, qui lui obtiendra son pardon?
6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos;6 Souviens-toi de ta fin, et cesse de haïr; pense à la mort, à la décomposition, et observe les commandements.
7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa.7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune à ton prochain; pense à l’Alliance du Très-Haut, et oublie l’offense.
8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas.8 Tiens-toi à l’écart des disputes et tu feras moins de péchés, car l’homme colérique allume les querelles.
9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz.9 Le pécheur jette le trouble entre les amis, il met la brouille parmi ceux qui vivaient en paix.
10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira.10 L’ardeur du feu dépend du combustible, la querelle se développe selon les passions; plus l’homme est fort, plus il s’emporte; plus il est riche, plus il gonfle sa colère.
11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre.11 Une dispute imprévue allume le feu, une querelle soudaine fait couler le sang.
12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca.12 Souffle sur l’étincelle, le feu s’enflamme; crache dessus, elle s’éteint: les deux dépendent de ta bouche!
13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz.13 Maudissez le calomniateur et son double discours: il a fait périr bien des gens qui vivaient en paix.
14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados;14 Les insinuations d’une tierce personne les ont démolis, jusqu’à les disperser de nation en nation; elles ont détruit des villes puissantes et renversé de grandes maisons.
15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos.15 La calomnie a fait répudier des femmes vaillantes et les a privées du fruit de leurs travaux.
16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz.16 Qui lui prête l’oreille ne trouvera plus le repos, il ne vivra plus en paix.
17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos.17 Un coup de fouet laisse une meurtrissure, un coup de langue brise les os.
18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua.18 Beaucoup sont tombés victimes de l’épée, plus nombreuses encore les victimes de la langue.
19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas!19 Heureux l’homme qui est resté hors de ses atteintes et n’a pas connu sa fureur, qui n’a pas traîné son joug et n’a pas eu à porter ses chaînes,
20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce.20 car son joug est un joug de fer, et ses chaînes, des chaînes de bronze.
21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así!21 La langue inflige une mort misérable, mieux vaut descendre au séjour d’en bas!
22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas.22 Mais elle n’aura pas raison des fidèles; sa flamme ne les brûlera pas.
23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera.23 Ceux qui abandonnent le Seigneur, oui, s’y feront prendre. Elle brûlera en eux sans jamais s’éteindre; elle se déchaînera sur eux comme un lion, comme une panthère elle les déchirera.
24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro;24 Tu entoures ta terre d’une haie d’épines, ton argent et ton or, tu les mets sous clé;
25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca.25 pour tes paroles il te faut une balance et des poids: mets à ta bouche une porte et des verrous.
26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan.26 Il ne faudrait pas qu’elle te fasse trébucher, et que tu tombes devant celui qui te guette.