Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 28


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados.1 Wer sich rächt, an dem rächt sich der Herr;
dessen Sünden behält er im Gedächtnis.
2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados.2 Vergib deinem Nächsten das Unrecht,
dann werden dir, wenn du betest, auch deine Sünden vergeben.
3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane?3 Der Mensch verharrt im Zorn gegen den andern,
vom Herrn aber sucht er Heilung zu erlangen?
4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados!4 Mit seinesgleichen hat er kein Erbarmen,
aber wegen seiner eigenen Sünden bittet er um Gnade?
5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados?5 Obwohl er nur ein Wesen aus Fleisch ist, verharrt er im Groll,
wer wird da seine Sünden vergeben?
6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos;6 Denk an das Ende, lass ab von der Feindschaft,
denk an Untergang und Tod
und bleib den Geboten treu!
7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa.7 Denk an die Gebote und grolle dem Nächsten nicht,
denk an den Bund des Höchsten und verzeih die Schuld!
8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas.8 Bleib fern dem Streit, dann verringerst du die Zahl der Sünden;
denn ein jähzorniger Mensch entfacht Streit.
9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz.9 Ein sündiger Mensch bringt Freunde durcheinander,
zwischen friedliche Leute schleudert er Zwietracht.
10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira.10 Je nach dem Brennstoff flammt das Feuer auf,
je nach dem Einfluss wächst der Streit. Je nach der Macht eines Menschen wütet sein Zorn,
je nach dem Reichtum steigert er seine Wut.
11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre.11 Ein schneller Funke entzündet das Feuer,
ein schneller Streit führt zu Blutvergießen.
12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca.12 Bläst du den Funken an, flammt er auf;
spuckst du darauf, so erlischt er:
Beides kommt aus deinem Mund.
13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz.13 Der Verleumder sei verflucht;
viele, die friedlich lebten, hat er zugrunde gerichtet.
14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados;14 Der Verleumder hat schon viele zum Wanken gebracht
und sie von Volk zu Volk getrieben; feste Städte hat er zerstört,
Paläste von Großen umgestürzt.
15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos.15 Der Verleumder hat tüchtige Frauen weggejagt
und sie des Ertrags ihrer Mühen beraubt.
16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz.16 Wer auf ihn achtet, findet keine Ruhe,
er kann nicht in Frieden wohnen.
17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos.17 Peitschenhieb schlägt Striemen,
Zungenhieb zerbricht Knochen.
18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua.18 Viele sind gefallen durch ein scharfes Schwert,
noch viel mehr sind gefallen durch die Zunge.
19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas!19 Wohl dem, der vor ihr geschützt ist
und ihrer Wut nicht anheimfällt, der nicht ihr Joch ziehen muss,
nicht an ihre Stricke gebunden ist.
20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce.20 Denn ihr Joch ist ein eisernes Joch,
ihre Stricke sind eherne Stricke.
21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así!21 Der Tod durch sie ist ein schlimmer Tod,
besser als sie ist die Unterwelt.
22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas.22 Keine Macht hat sie über Fromme,
sie werden nicht versengt durch ihre Flamme.
23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera.23 Wer den Herrn verlässt, verfällt ihr,
sie flammt an ihm auf und erlischt nicht mehr. Sie stürzt sich auf ihn wie ein Löwe,
wie ein Panther zerreißt sie ihn.
24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro;24 Schau, deinen Weinberg umzäunst du mit Dornen,
mach auch Tür und Riegel an deinen Mund!
25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca.25 Dein Silber und Gold verwahrst du abgewogen,
mach auch für deine Worte Waage und Gewicht!
26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan.26 Hüte dich, dass du durch sie nicht strauchelst
und nicht zu Fall kommst vor den Augen dessen, der darauf lauert.