Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 28


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados.1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance.
2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados.2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest.
3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane?3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God?
4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados!4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins?
5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados?5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins?
6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos;6 Remember thy last things, and let enmity cease:
7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa.7 For corruption and death hang over in his commandments.
8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas.8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour.
9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz.9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour.
10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira.10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine:
11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre.11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace.
12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca.12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger.
13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz.13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death.
14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados;14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth.
15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos.15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace.
16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz.16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation.
17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos.17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men.
18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua.18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations.
19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas!19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours.
20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce.20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose.
21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así!21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones.
22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas.22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue.
23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera.23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands.
24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro;24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass.
25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca.25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it.
26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan.26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame.
27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them.
28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth.
29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth:
30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death.