Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 El perezoso se parece a una piedra ensuciada: todos silban despectivamente por su deshonra.1 The lazy man is pelted with a dirty stone, and all will speak about his rejection.
2 El perezoso se parece a un montón de excrementos: el que los levanta se sacude las manos.2 The lazy man is pelted with the dung of oxen, and all who touch him will brush off their hands.
3 La vergüenza de un padre es tener un hijo mal educado, y si es una hija, viene al mundo para su desgracia.3 An undisciplined son is the shame of his father, but an undisciplined daughter will be to his degradation.
4 La hija prudente tendrá como herencia un marido, pero la desvergonzada será la tristeza de su padre.4 A prudent daughter brings an inheritance to her husband. But she who causes shame will be a disgrace to him who conceived her.
5 La hija insolente avergüenza al padre y al marido, y es despreciada por los dos.5 She who is bold shames her father and her husband, and she will not be less offensive to the impious. For she will be held in dishonor by both.
6 Música en un duelo son las palabras inoportunas, pero el castigo y la disciplina son sabiduría en todo tiempo.6 An untimely explanation is like music in a time of mourning. But the sharp correction and doctrine of wisdom are ever timely.
7 Los hijos que llevan una vida honesta y tienen con qué alimentarse ocultan el origen humilde sus padres.7 Whoever teaches the foolish is like someone who glues together a broken pot.
8 Los hijos jactanciosos y mal educados deshonran el noble origen de su familia.8 Whoever explains a word to one who is not listening is like someone who suddenly awakens a sleeping person from a deep sleep.
9 Enseñar a un necio es reparar una vasija rota o despertar a alguien de un sueño profundo.9 Whoever explains wisdom to the senseless is like one speaking to a sleeping person. And at the end of the explanation, he says: “Who is this?”
10 Razonar con un necio es razonar con un somnoliento: al final dirá: «¿De qué se trata?».10 Weep over the dead, for his light has failed. And weep over the foolish, for his understanding has failed.
11 Llora por un muerto, porque ha perdido la luz; llora por un necio, porque ha perdido la inteligencia: llora serenamente por un muerto, porque él reposa; la vida del necio, en cambio, es peor que la muerte.11 Weep only a little over the dead, for he is at rest.
12 El duelo por un muerto dura siete días; por el necio y el impío, todos los días de su vida.12 But the wicked life of a wicked fool is worse than death.
13 No hables demasiado con un insensato ni vayas con el que no tiene inteligencia; cuídate de él, para no tener molestias y no salpicarte cuando él se sacuda; apártate de él: estarás tranquilo y su estupidez no te fastidiará.13 The mourning for the dead is seven days; but for the foolish and the impious, it is all the days of their life.
14 ¿Qué cosa es más pesada que el plomo, y cómo llamarlo sino «necio»?14 You should not talk at length with the foolish, and you should not go with the senseless.
15 La arena, la sal y una masa de hierro pesan menos que un hombre sin inteligencia.15 Keep yourself from him, so that you may not have problems, and so that you will not be polluted by his sin.
16 Construcción trabada con vigas de madera no se desmorona por un terremoto: así, un corazón afirmado en una convicción madura no se acobardará llegado el momento.16 Turn away from him, and you will find rest, and you will not be discouraged by his foolishness.
17 Un corazón apoyado en una reflexión inteligente es como el estuco que adorna un muro bien pulido.17 What is heavier than lead? And what else can he be called but foolish?
18 Una empalizada puesta sobre una altura no puede resistir los embates del viento: así, un corazón acobardado por ideas necias es incapaz de resistir el miedo.18 Sand, and salt, and an iron weight are each easier to bear than an imprudent man, who is both foolish and impious.
19 El que lastima un ojo, hace brotar las lágrimas; el que lastima el corazón, hace aparecer los sentimientos.19 A bundle of wood strapped together in the foundation of a building will not be loosened. And similar is the heart that has been strengthened by thoughtful counsel.
20 El que tira una piedra a los pájaros, los espanta; el que afrenta a un amigo, rompe la amistad.20 The thoughts of one who is understanding will not be corrupted by fear in any situation.
21 Si has sacado la espada contra un amigo, no desesperes: es posible volver atrás;21 Just as chaff in a high place, or a wall made of mortar without stones set within, will not continue against the face of the wind,
22 si has abierto la boca contra un amigo, no te inquietes: es posible la reconciliación. Pero ante la afrenta, el orgullo, la revelación de un secreto y el golpe traicionero, ante esas cosas, huirá cualquier amigo.22 so also a timid heart, and the thoughts of the senseless, will not withstand the forcefulness of fear.
23 Gánate la confianza de tu prójimo en su pobreza, para saciarte con él en su prosperidad; permanece con él en el momento de la aflicción y, si él hereda, compartirás su herencia.23 Despite a cowardly heart, the thoughts of the foolish will not fear any situation; yet neither will one who continues always in the precepts of God.
24 Antes del fuego, hay en el horno vapor y humo: así preceden los insultos a la sangre derramada.24 He who jabs an eye produces tears. And he who jabs the heart produces understanding.
25 No me avergonzaré de proteger a un amigo ni me ocultaré de su presencia;25 He who throws a stone at birds will drive them away. So also, he who accuses his friend dissolves the friendship.
26 y si por su culpa me sucede algún mal, todo el que se entere se cuidará de él.26 But if you have drawn a sword against a friend, you should not despair; for there may be a way back.
27 ¡Quién le pusiera a mi boca un centinela y a mis labios un sello de discreción, para que yo no caiga a causa de ellos y mi lengua no me lleve a la ruina!27 If you have opened a harsh mouth against a friend, you should not fear; for there may be a reconciliation. However, if there are accusations, or abuse, or arrogance, or the revealing of secrets, or a wound from deceitfulness, in all these cases, a friend will flee away.
28 Hold to faithfulness with a friend in his poverty, so that you may also rejoice in his prosperity.
29 In the time of his tribulation, remain faithful to him, so that you may also be an heir with him in his inheritance.
30 Just as the steam from an oven, or the smoke from a fire, rises up before a flame, so also do curses and insults and threats rise up before bloodshed.
31 I shall not be ashamed to greet a friend, nor shall I hide myself from his face. And if misfortunes befall me because of him, I will endure.
32 Anyone who hears of this will be wary around him.
33 Who will provide a keeper for my mouth, and a reliable seal over my lips, so that I may not fall because of them, and so that my tongue does not destroy me?