Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 El perezoso se parece a una piedra ensuciada: todos silban despectivamente por su deshonra.1 Il pigro è lapidato con sassi coperti di fango: e tutti parleranno di lui con dispregio.
2 El perezoso se parece a un montón de excrementos: el que los levanta se sacude las manos.2 Il pigro è lapidato collo sterco di bue: tutti quelli, che ne toccano, scuotono le loro mani.
3 La vergüenza de un padre es tener un hijo mal educado, y si es una hija, viene al mundo para su desgracia.3 Il figliuolo mal educato è la vergogna del padre, e la figlia sarà poco stimata.
4 La hija prudente tendrá como herencia un marido, pero la desvergonzada será la tristeza de su padre.4 La fanciulla prudente è un'eredità pel suo marito: ma quella, che reca disdoro, è l'obbrobrio del genitore.
5 La hija insolente avergüenza al padre y al marido, y es despreciada por los dos.5 Quella, che è sfacciata, disonora il padre, e il marito, e non la cederà agli empj, e sarà vilipesa dall'uno, e dall'altro.
6 Música en un duelo son las palabras inoportunas, pero el castigo y la disciplina son sabiduría en todo tiempo.6 Un ragionamento fuor di tempo è come la musica del duolo: ma la sferza, e l'istruzione in ogni tempo sono saggezza.
7 Los hijos que llevan una vida honesta y tienen con qué alimentarse ocultan el origen humilde sus padres.7 CUi ammaestra uno stolto è come chi vuol rimettere insieme un vaso di terra rotto.
8 Los hijos jactanciosos y mal educados deshonran el noble origen de su familia.8 Chi fa parole con uno, che non ascolta, fa come chi vuole svegliare il dormiente dal suo letargo.
9 Enseñar a un necio es reparar una vasija rota o despertar a alguien de un sueño profundo.9 Chi collo stolto ragiona di sapienza, parla con un, che dorme; e questi alla fine del ragionamento dice: chi è costui?
10 Razonar con un necio es razonar con un somnoliento: al final dirá: «¿De qué se trata?».10 Piangi il morto, che è privato della luce, e piangi lo stolto perché è privo di senno.
11 Llora por un muerto, porque ha perdido la luz; llora por un necio, porque ha perdido la inteligencia: llora serenamente por un muerto, porque él reposa; la vida del necio, en cambio, es peor que la muerte.11 Ma piangi per poco un morto, dapoichè egli ha riposo.
12 El duelo por un muerto dura siete días; por el necio y el impío, todos los días de su vida.12 Ma la pessima vita dell'empio stolto è peggiore della morte.
13 No hables demasiado con un insensato ni vayas con el que no tiene inteligencia; cuídate de él, para no tener molestias y no salpicarte cuando él se sacuda; apártate de él: estarás tranquilo y su estupidez no te fastidiará.13 Il morto si piange per sette giorni; ma lo stolto, e l'empio per tutto il tempo della loro vita.
14 ¿Qué cosa es más pesada que el plomo, y cómo llamarlo sino «necio»?14 Non parlar molto coll'empio, e non andar insieme coll'insensato.
15 La arena, la sal y una masa de hierro pesan menos que un hombre sin inteligencia.15 Guardati da lui per non avere inquietudini, e affinchè non ti si attacchi macchia dal suo peccato.
16 Construcción trabada con vigas de madera no se desmorona por un terremoto: así, un corazón afirmado en una convicción madura no se acobardará llegado el momento.16 Schivalo, e sarai tranquillo, e non soffrirai il tedio di sua stoltezza.
17 Un corazón apoyado en una reflexión inteligente es como el estuco que adorna un muro bien pulido.17 Qual altra cosa si nominerà, che pesi più del piombo, fuorché lo stolto?
18 Una empalizada puesta sobre una altura no puede resistir los embates del viento: así, un corazón acobardado por ideas necias es incapaz de resistir el miedo.18 E più facile a portarsi l'arena, il sale, e una massa di ferro, che un imprudente, uno stolto, un empio.
19 El que lastima un ojo, hace brotar las lágrimas; el que lastima el corazón, hace aparecer los sentimientos.19 Un legamento di travi unite insieme nel fondamento di un edilizio non si scompagina; cosi un cuore appoggiato a ben pensato consiglio.
20 El que tira una piedra a los pájaros, los espanta; el que afrenta a un amigo, rompe la amistad.20 Le risoluzioni dell'uom sensato non saranno alterate dal timore in nissun tempo.
21 Si has sacado la espada contra un amigo, no desesperes: es posible volver atrás;21 Come i pali piantati in luogo alto, e le muraglie a secco non resistono all'urto dei venti;
22 si has abierto la boca contra un amigo, no te inquietes: es posible la reconciliación. Pero ante la afrenta, el orgullo, la revelación de un secreto y el golpe traicionero, ante esas cosas, huirá cualquier amigo.22 Cosi parimente il cuor dello stolto, timido ne' suoi pensieri non resisterà all'impeto del timore.
23 Gánate la confianza de tu prójimo en su pobreza, para saciarte con él en su prosperidad; permanece con él en el momento de la aflicción y, si él hereda, compartirás su herencia.23 Siccome il cuor dello stolto, che paventa ne' suoi pensieri, non in ogni tempo temerà; cosi colui, che sta saldo ne' comandamenti di Dio è sempre senza timore.
24 Antes del fuego, hay en el horno vapor y humo: así preceden los insultos a la sangre derramada.24 Chi punge l'occhio ne spreme le lagrime, e chi punge il cuore, ne tragge fuori gli affetti.
25 No me avergonzaré de proteger a un amigo ni me ocultaré de su presencia;25 Chi scaglia un sasso contro gli uccelli, li fa scappare, così pure chi parla male dell'amico, scioglie l'amicizia.
26 y si por su culpa me sucede algún mal, todo el que se entere se cuidará de él.26 Quand'anche tu avessi tirata fuori la spada contro l'amico, non di sperare; perocché puoi tornare in grazia con esso.
27 ¡Quién le pusiera a mi boca un centinela y a mis labios un sello de discreción, para que yo no caiga a causa de ellos y mi lengua no me lleve a la ruina!27 Se avrai dette all'amico parole d'ira, non temere, v'è luogo alla pace, purché non vi sia stata maldicenza, né rimprovero, né superbia, né manifestazione del segreto, nè colpo di tradimento; per queste cose tutte l'amico si fuggirà.
28 Serba fede all'amico nella sua povertà, affin di godere delle sue prosperità.
29 Mantienti fedele a lui nel tempo della tribolazione, affin di essere chiamato a parte della sua eredità.
30 Il vapore, e il fumo si alza dalla fornace prima che il fuoco, così le maldicenze, le contumelie, e le minacce precedono lo spargimento del sangue.
31 Io non mi vergognerò di salutare l'amico, non mi nasconderò da lui, e se mi verrà del male da lui, lo sopporterò.
32 Ma chiunque ne sarà informato, si guarderà da lui.
33 Chi porrà una guardia alla mia bocca, e un sigillo inviolabile alle mie labbra, perch'io non cada per loro colpa, e la mia lingua con sia la mia perdizione?