Eclesiástico/Ben Sirá 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 El perezoso se parece a una piedra ensuciada: todos silban despectivamente por su deshonra. | 1 Il pigro è simile a una pietra imbrattata, ognuno fischia in suo disprezzo. |
2 El perezoso se parece a un montón de excrementos: el que los levanta se sacude las manos. | 2 Il pigro è simile a una palla di sterco, chi la raccoglie scuote la mano. |
3 La vergüenza de un padre es tener un hijo mal educado, y si es una hija, viene al mundo para su desgracia. | 3 Vergogna per un padre avere un figlio maleducato, se si tratta di una figlia, è la sua rovina. |
4 La hija prudente tendrá como herencia un marido, pero la desvergonzada será la tristeza de su padre. | 4 Una figlia prudente sarà un tesoro per il marito, quella disonorevole un dolore per chi l'ha generata. |
5 La hija insolente avergüenza al padre y al marido, y es despreciada por los dos. | 5 La sfacciata disonora il padre e il marito, e dall'uno e dall'altro sarà disprezzata. |
6 Música en un duelo son las palabras inoportunas, pero el castigo y la disciplina son sabiduría en todo tiempo. | 6 Come musica durante il lutto i discorsi fuori tempo, ma frusta e correzione in ogni tempo sono saggezza. |
7 Los hijos que llevan una vida honesta y tienen con qué alimentarse ocultan el origen humilde sus padres. | 7 Incolla cocci chi ammaestra uno stolto, sveglia un dormiglione dal sonno profondo. |
8 Los hijos jactanciosos y mal educados deshonran el noble origen de su familia. | 8 Ragiona con un insonnolito chi ragiona con lo stolto; alla fine egli dirà: "Che cosa c'è?". |
9 Enseñar a un necio es reparar una vasija rota o despertar a alguien de un sueño profundo. | 9 Piangi per un morto, poiché ha perduto la luce; piangi per uno stolto, poiché ha perduto il senno. |
10 Razonar con un necio es razonar con un somnoliento: al final dirá: «¿De qué se trata?». | 10 Piangi meno tristemente per un morto, ché ora riposa, ma la vita dello stolto è peggiore della morte. |
11 Llora por un muerto, porque ha perdido la luz; llora por un necio, porque ha perdido la inteligencia: llora serenamente por un muerto, porque él reposa; la vida del necio, en cambio, es peor que la muerte. | 11 Il lutto per un morto, sette giorni; per uno stolto ed empio tutti i giorni della sua vita. |
12 El duelo por un muerto dura siete días; por el necio y el impío, todos los días de su vida. | 12 Con un insensato non prolungare il discorso, non frequentare l'insipiente; |
13 No hables demasiado con un insensato ni vayas con el que no tiene inteligencia; cuídate de él, para no tener molestias y no salpicarte cuando él se sacuda; apártate de él: estarás tranquilo y su estupidez no te fastidiará. | 13 guàrdati da lui, per non avere noie e per non contaminarti al suo contatto. Allontànati da lui e troverai pace, non sarai seccato dalla sua insipienza. |
14 ¿Qué cosa es más pesada que el plomo, y cómo llamarlo sino «necio»? | 14 Che c'è di più pesante del piombo? E qual è il suo nome, se non "lo stolto"? |
15 La arena, la sal y una masa de hierro pesan menos que un hombre sin inteligencia. | 15 Sabbia, sale, palla di ferro sono più facili a portare che un insensato. |
16 Construcción trabada con vigas de madera no se desmorona por un terremoto: así, un corazón afirmado en una convicción madura no se acobardará llegado el momento. | 16 Una travatura di legno ben connessa in una casa non si scompagina in un terremoto, così un cuore deciso dopo matura riflessione non verrà meno al momento del pericolo. |
17 Un corazón apoyado en una reflexión inteligente es como el estuco que adorna un muro bien pulido. | 17 Un cuore basato su sagge riflessioni è come un intonaco su un muro rifinito. |
18 Una empalizada puesta sobre una altura no puede resistir los embates del viento: así, un corazón acobardado por ideas necias es incapaz de resistir el miedo. | 18 Una palizzata posta su un'altura di fronte al vento non resiste, così un cuore meschino, basato sulle sue fantasie, di fronte a qualsiasi timore non resiste. |
19 El que lastima un ojo, hace brotar las lágrimas; el que lastima el corazón, hace aparecer los sentimientos. | 19 Chi punge un occhio lo farà lacrimare; chi punge un cuore ne scopre il sentimento. |
20 El que tira una piedra a los pájaros, los espanta; el que afrenta a un amigo, rompe la amistad. | 20 Chi scaglia pietre contro uccelli li mette in fuga, chi offende un amico rompe l'amicizia. |
21 Si has sacado la espada contra un amigo, no desesperes: es posible volver atrás; | 21 Se hai sguainato la spada contro un amico, non disperare, può esserci un ritorno. |
22 si has abierto la boca contra un amigo, no te inquietes: es posible la reconciliación. Pero ante la afrenta, el orgullo, la revelación de un secreto y el golpe traicionero, ante esas cosas, huirá cualquier amigo. | 22 Se hai aperto la bocca contro un amico, non temere, può esserci riconciliazione, tranne il caso di insulto e di arroganza, di segreti svelati e di un colpo a tradimento; in questi casi ogni amico scomparirà. |
23 Gánate la confianza de tu prójimo en su pobreza, para saciarte con él en su prosperidad; permanece con él en el momento de la aflicción y, si él hereda, compartirás su herencia. | 23 Conquìstati la fiducia del prossimo nella sua povertà per godere con lui nella sua prosperità. Nel tempo della tribolazione restagli vicino, per aver parte alla sua eredità. |
24 Antes del fuego, hay en el horno vapor y humo: así preceden los insultos a la sangre derramada. | 24 Prima del fuoco vapore e fumo nel camino, così prima dello spargimento del sangue le ingiurie. |
25 No me avergonzaré de proteger a un amigo ni me ocultaré de su presencia; | 25 Non mi vergognerò di proteggere un amico, non mi nasconderò davanti a lui. |
26 y si por su culpa me sucede algún mal, todo el que se entere se cuidará de él. | 26 Se mi succederà il male a causa sua, chiunque lo venga a sapere si guarderà da lui. |
27 ¡Quién le pusiera a mi boca un centinela y a mis labios un sello de discreción, para que yo no caiga a causa de ellos y mi lengua no me lleve a la ruina! | 27 Chi porrà una guardia sulla mia bocca, sulle mie labbra un sigillo prudente, perché io non cada per colpa loro e la mia lingua non sia la mia rovina? |