Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 El perezoso se parece a una piedra ensuciada: todos silban despectivamente por su deshonra.1 The sluggard is pelted with a dirty stone, and all men will speak of his disgrace.
2 El perezoso se parece a un montón de excrementos: el que los levanta se sacude las manos.2 The sluggard is pelted with the dung of oxen: and every one that toucheth him will shake his hands.
3 La vergüenza de un padre es tener un hijo mal educado, y si es una hija, viene al mundo para su desgracia.3 A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss.
4 La hija prudente tendrá como herencia un marido, pero la desvergonzada será la tristeza de su padre.4 A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father.
5 La hija insolente avergüenza al padre y al marido, y es despreciada por los dos.5 She that is bold shameth both her father and husband, and will not be inferior to the ungodly: and shall be disgraced by them both.
6 Música en un duelo son las palabras inoportunas, pero el castigo y la disciplina son sabiduría en todo tiempo.6 A tale out of time is like music in mourning: but the stripes and instruction of wisdom are never out of time.
7 Los hijos que llevan una vida honesta y tienen con qué alimentarse ocultan el origen humilde sus padres.7 He that teacheth a fool, is like one that glueth a potsherd together.
8 Los hijos jactanciosos y mal educados deshonran el noble origen de su familia.8 He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep.
9 Enseñar a un necio es reparar una vasija rota o despertar a alguien de un sueño profundo.9 He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this?
10 Razonar con un necio es razonar con un somnoliento: al final dirá: «¿De qué se trata?».10 Weep for the dead, for his light hath failed: and weep for the fool, for his understanding faileth.
11 Llora por un muerto, porque ha perdido la luz; llora por un necio, porque ha perdido la inteligencia: llora serenamente por un muerto, porque él reposa; la vida del necio, en cambio, es peor que la muerte.11 Weep but a little for the dead, for he is at rest.
12 El duelo por un muerto dura siete días; por el necio y el impío, todos los días de su vida.12 For the wicked life of a wicked fool is worse than death.
13 No hables demasiado con un insensato ni vayas con el que no tiene inteligencia; cuídate de él, para no tener molestias y no salpicarte cuando él se sacuda; apártate de él: estarás tranquilo y su estupidez no te fastidiará.13 The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life.
14 ¿Qué cosa es más pesada que el plomo, y cómo llamarlo sino «necio»?14 Talk not much with a fool, and go not with him that hath no sense.
15 La arena, la sal y una masa de hierro pesan menos que un hombre sin inteligencia.15 Keep thyself from him, that thou mayst not have trouble, and thou shalt not be defiled with his sin.
16 Construcción trabada con vigas de madera no se desmorona por un terremoto: así, un corazón afirmado en una convicción madura no se acobardará llegado el momento.16 Turn away from him, and thou shalt find rest, and shalt not be wearied out with his folly.
17 Un corazón apoyado en una reflexión inteligente es como el estuco que adorna un muro bien pulido.17 What is heavier than lead? and what other name hath he but fool?
18 Una empalizada puesta sobre una altura no puede resistir los embates del viento: así, un corazón acobardado por ideas necias es incapaz de resistir el miedo.18 Sand and salt, and a mass of iron is easier to bear, than a man without sense, that is both foolish and wicked.
19 El que lastima un ojo, hace brotar las lágrimas; el que lastima el corazón, hace aparecer los sentimientos.19 A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel.
20 El que tira una piedra a los pájaros, los espanta; el que afrenta a un amigo, rompe la amistad.20 The thought of him that is wise at all times, shall not be depraved by fear.
21 Si has sacado la espada contra un amigo, no desesperes: es posible volver atrás;21 As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind:
22 si has abierto la boca contra un amigo, no te inquietes: es posible la reconciliación. Pero ante la afrenta, el orgullo, la revelación de un secreto y el golpe traicionero, ante esas cosas, huirá cualquier amigo.22 So also a fearful heart in the imagination of a fool shall not resist against the violence of fear.
23 Gánate la confianza de tu prójimo en su pobreza, para saciarte con él en su prosperidad; permanece con él en el momento de la aflicción y, si él hereda, compartirás su herencia.23 As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God.
24 Antes del fuego, hay en el horno vapor y humo: así preceden los insultos a la sangre derramada.24 He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment.
25 No me avergonzaré de proteger a un amigo ni me ocultaré de su presencia;25 He that flingeth a stone at birds, shall drive them away: so he that upbraideth his friend, breaketh friendship.
26 y si por su culpa me sucede algún mal, todo el que se entere se cuidará de él.26 Although thou hast drawn a sword at a friend, despair not: for there may be a returning. To a friend,
27 ¡Quién le pusiera a mi boca un centinela y a mis labios un sello de discreción, para que yo no caiga a causa de ellos y mi lengua no me lleve a la ruina!27 If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away.
28 Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice.
29 In the time of his trouble continue faithful to him, that thou mayst also be heir with him in his inheritance.
30 As the vapour of a chimney, and the smoke of the fire goeth up before the fire: so also injurious words, and reproaches, and threats, before blood.
31 I will not be ashamed to salute a friend, neither will I hide myself from his face: and if any evil happen to me by him, I will bear it.
32 But every one that shall hear it, will beware of him.
33 Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not?