1 El que vive para siempre creó todas las cosas por igual; | 1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity. |
2 sólo el Señor será hallado justo y no hay otro fuera de él. | 2 Who is able to declare his works? |
3 El gobierna el mundo con la palma de la mano y todo obedece a su voluntad, ya que él, por su poder, es el Rey de todas las cosas y separa las sagradas de las profanas. | 3 For who can examine his greatness? |
4 A nadie le dio el poder de anunciar sus obras: ¿quién rastreará su grandeza? | 4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy? |
5 ¿Quién podrá medir la magnitud de su fuerza y quién pretenderá narrar sus misericordias? | 5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God. |
6 No hay nada que quitar, nada que añadir, y es imposible rastrear las maravillas del Señor. | 6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need. |
7 Cuando el hombre llega al fin, está sólo al comienzo; cuando se detiene, no sale de su estupor. | 7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil? |
8 ¿Qué es el hombre? ¿Para qué sirve? ¿Cuál es su bien y cuál es su mal? | 8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time. |
9 La vida de un hombre dura cien años a lo más: | 9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them. |
10 como una gota del mar y como un grano de arena, son sus pocos años frente a la eternidad. | 10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked. |
11 Por eso el Señor es paciente con ellos y derrama sobre ellos su misericordia. | 11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity. |
12 El ve y conoce qué miserable es su fin, y por eso multiplica su perdón. | 12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh. |
13 El hombre sólo tiene misericordia de su prójimo, pero el Señor es misericordioso con todos los vivientes. El reprende, corrige y enseña, y los hace volver como el pastor a su rebaño. | 13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock. |
14 El tiene misericordia con los que aceptan la instrucción y está siempre dispuestos a cumplir sus decretos. | 14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly. |
15 Hijo mío, no eches en cara los beneficios que haces ni acompañes tus dones con palabras ofensivas. | 15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words. |
16 ¿No calma el rocío el calor ardiente? Así, una buena palabra puede más que un regalo. | 16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift. |
17 ¿Acaso no vale más una palabra que un obsequio? Pero el hombre caritativo sabe unir las dos cosas. | 17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man. |
18 El necio reprende sin ningún miramiento y el don del avaro hace correr las lágrimas. | 18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail. |
19 Antes de hablar, instrúyete, y cuídate antes de caer enfermo. | 19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn. |
20 Antes de juzgar, examínate a ti mismo, y hallarás perdón cuando el Señor te visite. | 20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God. |
21 Humíllate antes de caer enfermo y arrepiéntete apenas hayas pecado. | 21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life. |
22 Que nada te impida cumplir tus votos en el momento debido, y no esperes hasta la muerte para estar en regla. | 22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity. |
23 Antes de hacer un voto, prepárate a cumplirlo, y no seas como un hombre que tienta al Señor. | 23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God. |
24 Recuerda la ira de los últimos días y el tiempo del castigo, cuando el Señor apartará su rostro. | 24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face. |
25 En tiempo de abundancia, recuerda el tiempo de hambre, y en los días de riqueza, la pobreza y la penuria. | 25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches. |
26 De la mañana a la tarde, el tiempo cambia, y todo pasa rápidamente delante del Señor. | 26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 El hombre sabio está siempre alerta, y en la ocasión de pecado, se cuida para no faltar. | 27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction. |
28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría y rinde homenaje al que la encuentra. | 28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it. |
29 Los que hablan con sensatez son sabios ellos mismos y derraman como lluvia proverbios acertados | 29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments. |
30 No te dejes guiar por tus pasiones, sino refrena tus deseos. | 30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will. |
31 Si cedes a los impulsos de la pasión, ella hará de ti la irrisión de tus enemigos. | 31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies. |
32 Que tu alegría no consista en darte todos los gustos ni te endeudes para pagar lo que ellos cuestan. | 32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing. |
33 No te empobrezcas yendo de fiesta con dinero prestado, cuando no tienes nada en el bolsillo. | 33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life. |