1 El que vive para siempre creó todas las cosas por igual; | 1 ο ζων εις τον αιωνα εκτισεν τα παντα κοινη |
2 sólo el Señor será hallado justo y no hay otro fuera de él. | 2 κυριος μονος δικαιωθησεται |
3 El gobierna el mundo con la palma de la mano y todo obedece a su voluntad, ya que él, por su poder, es el Rey de todas las cosas y separa las sagradas de las profanas. | 3 - |
4 A nadie le dio el poder de anunciar sus obras: ¿quién rastreará su grandeza? | 4 ουθενι εξεποιησεν εξαγγειλαι τα εργα αυτου και τις εξιχνευσει τα μεγαλεια αυτου |
5 ¿Quién podrá medir la magnitud de su fuerza y quién pretenderá narrar sus misericordias? | 5 κρατος μεγαλωσυνης αυτου τις εξαριθμησεται και τις προσθησει εκδιηγησασθαι τα ελεη αυτου |
6 No hay nada que quitar, nada que añadir, y es imposible rastrear las maravillas del Señor. | 6 ουκ εστιν ελαττωσαι ουδε προσθειναι και ουκ εστιν εξιχνιασαι τα θαυμασια του κυριου |
7 Cuando el hombre llega al fin, está sólo al comienzo; cuando se detiene, no sale de su estupor. | 7 οταν συντελεση ανθρωπος τοτε αρχεται και οταν παυσηται τοτε απορηθησεται |
8 ¿Qué es el hombre? ¿Para qué sirve? ¿Cuál es su bien y cuál es su mal? | 8 τι ανθρωπος και τι η χρησις αυτου τι το αγαθον αυτου και τι το κακον αυτου |
9 La vida de un hombre dura cien años a lo más: | 9 αριθμος ημερων ανθρωπου πολλα ετη εκατον |
10 como una gota del mar y como un grano de arena, son sus pocos años frente a la eternidad. | 10 ως σταγων υδατος απο θαλασσης και ψηφος αμμου ουτως ολιγα ετη εν ημερα αιωνος |
11 Por eso el Señor es paciente con ellos y derrama sobre ellos su misericordia. | 11 δια τουτο εμακροθυμησεν κυριος επ' αυτοις και εξεχεεν επ' αυτους το ελεος αυτου |
12 El ve y conoce qué miserable es su fin, y por eso multiplica su perdón. | 12 ειδεν και επεγνω την καταστροφην αυτων οτι πονηρα δια τουτο επληθυνεν τον εξιλασμον αυτου |
13 El hombre sólo tiene misericordia de su prójimo, pero el Señor es misericordioso con todos los vivientes. El reprende, corrige y enseña, y los hace volver como el pastor a su rebaño. | 13 ελεος ανθρωπου επι τον πλησιον αυτου ελεος δε κυριου επι πασαν σαρκα ελεγχων και παιδευων και διδασκων και επιστρεφων ως ποιμην το ποιμνιον αυτου |
14 El tiene misericordia con los que aceptan la instrucción y está siempre dispuestos a cumplir sus decretos. | 14 τους εκδεχομενους παιδειαν ελεα και τους κατασπευδοντας επι τα κριματα αυτου |
15 Hijo mío, no eches en cara los beneficios que haces ni acompañes tus dones con palabras ofensivas. | 15 τεκνον εν αγαθοις μη δως μωμον και εν παση δοσει λυπην λογων |
16 ¿No calma el rocío el calor ardiente? Así, una buena palabra puede más que un regalo. | 16 ουχι καυσωνα αναπαυσει δροσος ουτως κρεισσων λογος η δοσις |
17 ¿Acaso no vale más una palabra que un obsequio? Pero el hombre caritativo sabe unir las dos cosas. | 17 ουκ ιδου λογος υπερ δομα αγαθον και αμφοτερα παρα ανδρι κεχαριτωμενω |
18 El necio reprende sin ningún miramiento y el don del avaro hace correr las lágrimas. | 18 μωρος αχαριστως ονειδιει και δοσις βασκανου εκτηκει οφθαλμους |
19 Antes de hablar, instrúyete, y cuídate antes de caer enfermo. | 19 πριν η λαλησαι μανθανε και προ αρρωστιας θεραπευου |
20 Antes de juzgar, examínate a ti mismo, y hallarás perdón cuando el Señor te visite. | 20 προ κρισεως εξεταζε σεαυτον και εν ωρα επισκοπης ευρησεις εξιλασμον |
21 Humíllate antes de caer enfermo y arrepiéntete apenas hayas pecado. | 21 πριν αρρωστησαι σε ταπεινωθητι και εν καιρω αμαρτηματων δειξον επιστροφην |
22 Que nada te impida cumplir tus votos en el momento debido, y no esperes hasta la muerte para estar en regla. | 22 μη εμποδισθης του αποδουναι ευχην ευκαιρως και μη μεινης εως θανατου δικαιωθηναι |
23 Antes de hacer un voto, prepárate a cumplirlo, y no seas como un hombre que tienta al Señor. | 23 πριν ευξασθαι ετοιμασον σεαυτον και μη γινου ως ανθρωπος πειραζων τον κυριον |
24 Recuerda la ira de los últimos días y el tiempo del castigo, cuando el Señor apartará su rostro. | 24 μνησθητι θυμου εν ημεραις τελευτης και καιρον εκδικησεως εν αποστροφη προσωπου |
25 En tiempo de abundancia, recuerda el tiempo de hambre, y en los días de riqueza, la pobreza y la penuria. | 25 μνησθητι καιρον λιμου εν καιρω πλησμονης πτωχειαν και ενδειαν εν ημεραις πλουτου |
26 De la mañana a la tarde, el tiempo cambia, y todo pasa rápidamente delante del Señor. | 26 απο πρωιθεν εως εσπερας μεταβαλλει καιρος και παντα εστιν ταχινα εναντι κυριου |
27 El hombre sabio está siempre alerta, y en la ocasión de pecado, se cuida para no faltar. | 27 ανθρωπος σοφος εν παντι ευλαβηθησεται και εν ημεραις αμαρτιων προσεξει απο πλημμελειας |
28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría y rinde homenaje al que la encuentra. | 28 πας συνετος εγνω σοφιαν και τω ευροντι αυτην δωσει εξομολογησιν |
29 Los que hablan con sensatez son sabios ellos mismos y derraman como lluvia proverbios acertados | 29 συνετοι εν λογοις και αυτοι εσοφισαντο και ανωμβρησαν παροιμιας ακριβεις |
30 No te dejes guiar por tus pasiones, sino refrena tus deseos. | 30 οπισω των επιθυμιων σου μη πορευου και απο των ορεξεων σου κωλυου |
31 Si cedes a los impulsos de la pasión, ella hará de ti la irrisión de tus enemigos. | 31 εαν χορηγησης τη ψυχη σου ευδοκιαν επιθυμιας ποιησει σε επιχαρμα των εχθρων σου |
32 Que tu alegría no consista en darte todos los gustos ni te endeudes para pagar lo que ellos cuestan. | 32 μη ευφραινου επι πολλη τρυφη μη προσδεθης συμβολη αυτης |
33 No te empobrezcas yendo de fiesta con dinero prestado, cuando no tienes nada en el bolsillo. | 33 μη γινου πτωχος συμβολοκοπων εκ δανεισμου και ουδεν σοι εστιν εν μαρσιππιω |