Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 El que vive para siempre creó todas las cosas por igual;1 Der Herr, der in Ewigkeit lebt, hat alles insgesamt erschaffen,
der Herr allein erweist sich als gerecht.
2 sólo el Señor será hallado justo y no hay otro fuera de él.2 []
3 El gobierna el mundo con la palma de la mano y todo obedece a su voluntad, ya que él, por su poder, es el Rey de todas las cosas y separa las sagradas de las profanas.3 []
4 A nadie le dio el poder de anunciar sus obras: ¿quién rastreará su grandeza?4 Keiner vermag seine Werke zu verkünden.
Wer ergründet seine großen Taten?
5 ¿Quién podrá medir la magnitud de su fuerza y quién pretenderá narrar sus misericordias?5 Wer kann seine gewaltige Größe beschreiben
und seine großen Taten aufzählen bis zum Ende?
6 No hay nada que quitar, nada que añadir, y es imposible rastrear las maravillas del Señor.6 Man kann nichts wegnehmen und nichts hinzutun,
unmöglich ist es, die Wunder des Herrn zu ergründen.
7 Cuando el hombre llega al fin, está sólo al comienzo; cuando se detiene, no sale de su estupor.7 Ist der Mensch am Ende angelangt,
steht er noch am Anfang,
wenn er es aufgibt, ist er ratlos.
8 ¿Qué es el hombre? ¿Para qué sirve? ¿Cuál es su bien y cuál es su mal?8 Was ist der Mensch und wozu nützt er?
Was ist gut an ihm und was ist schlecht?
9 La vida de un hombre dura cien años a lo más:9 Das Leben eines Menschen dauert
höchstens hundert Jahre.
10 como una gota del mar y como un grano de arena, son sus pocos años frente a la eternidad.10 Wie ein Wassertropfen im Meer und wie ein Körnchen im Sand,
so verhalten sich die wenigen Jahre zu der Zeit der Ewigkeit.
11 Por eso el Señor es paciente con ellos y derrama sobre ellos su misericordia.11 Darum hat der Herr mit ihnen Geduld
und er gießt über sie sein Erbarmen aus.
12 El ve y conoce qué miserable es su fin, y por eso multiplica su perdón.12 Er sieht und weiß, dass ihr Ende schlimm ist;
darum hat er so viel Nachsicht mit ihnen.
13 El hombre sólo tiene misericordia de su prójimo, pero el Señor es misericordioso con todos los vivientes. El reprende, corrige y enseña, y los hace volver como el pastor a su rebaño.13 Das Erbarmen des Menschen gilt nur seinem Nächsten,
das Erbarmen des Herrn allen Menschen. Er weist zurecht, erzieht und belehrt
und führt wie ein Hirt seine Herde zurück.
14 El tiene misericordia con los que aceptan la instrucción y está siempre dispuestos a cumplir sus decretos.14 Glücklich alle, die auf sein Erbarmen hoffen
und seine Gebote annehmen.
15 Hijo mío, no eches en cara los beneficios que haces ni acompañes tus dones con palabras ofensivas.15 Mein Sohn, bring keinen Makel auf deine Wohltaten
und füg zu keiner Gabe kränkende Worte!
16 ¿No calma el rocío el calor ardiente? Así, una buena palabra puede más que un regalo.16 Vertreibt nicht der Tau die Hitze?
So ist das Wort mehr als die Gabe.
17 ¿Acaso no vale más una palabra que un obsequio? Pero el hombre caritativo sabe unir las dos cosas.17 Ist das Wort nicht mehr wert als die Gabe?
Dem Gütigen steht beides wohl an.
18 El necio reprende sin ningún miramiento y el don del avaro hace correr las lágrimas.18 Der Tor schmäht in liebloser Weise,
die Gabe des Geizigen macht die Augen traurig.
19 Antes de hablar, instrúyete, y cuídate antes de caer enfermo.19 Bevor du redest, unterrichte dich,
und ehe du krank wirst, sorge für die Gesundheit!
20 Antes de juzgar, examínate a ti mismo, y hallarás perdón cuando el Señor te visite.20 Noch vor dem Gericht erforsche dich selbst,
dann wird dir in der Stunde der Prüfung verziehen.
21 Humíllate antes de caer enfermo y arrepiéntete apenas hayas pecado.21 Demütige dich, ehe du zu Fall kommst;
zur Zeit der Sünde lass Umkehr erkennen!
22 Que nada te impida cumplir tus votos en el momento debido, y no esperes hasta la muerte para estar en regla.22 Säume nicht, ein Gelübde rechtzeitig einzulösen,
warte nicht bis zum Tod, um davon frei zu werden.
23 Antes de hacer un voto, prepárate a cumplirlo, y no seas como un hombre que tienta al Señor.23 Ehe du gelobst, überdenk dein Gelübde,
sei nicht wie einer, der den Herrn versucht.
24 Recuerda la ira de los últimos días y el tiempo del castigo, cuando el Señor apartará su rostro.24 Denk an den Zorn am Ende der Tage,
an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Gesicht abwendet.
25 En tiempo de abundancia, recuerda el tiempo de hambre, y en los días de riqueza, la pobreza y la penuria.25 Denk zur Zeit des Überflusses an die Zeit des Hungers,
in den Tagen des Reichtums an Armut und Not!
26 De la mañana a la tarde, el tiempo cambia, y todo pasa rápidamente delante del Señor.26 Vom Morgen zum Abend wechselt die Zeit,
alles eilt dahin vor dem Herrn.
27 El hombre sabio está siempre alerta, y en la ocasión de pecado, se cuida para no faltar.27 Ein Weiser nimmt sich immer in Acht,
in Zeiten der Sünde hütet er sich vor Verfehlung.
28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría y rinde homenaje al que la encuentra.28 Jeder Verständige soll Weisheit lehren;
wer sie gefunden hat, soll ihr Lob verkünden.
29 Los que hablan con sensatez son sabios ellos mismos y derraman como lluvia proverbios acertados29 Wer klug zu reden vermag, ist selbst ein Weisheitslehrer
und trägt in Bescheidenheit seine Sinnsprüche vor.
30 No te dejes guiar por tus pasiones, sino refrena tus deseos.30 Folg nicht deinen Begierden,
von deinen Gelüsten halte dich fern!
31 Si cedes a los impulsos de la pasión, ella hará de ti la irrisión de tus enemigos.31 Wenn du erfüllst, was deine Seele begehrt,
erfüllst du das Begehren deines Feindes.
32 Que tu alegría no consista en darte todos los gustos ni te endeudes para pagar lo que ellos cuestan.32 Freu dich nicht über ein wenig Lust;
doppelt so schwer wird dann die Armut sein.
33 No te empobrezcas yendo de fiesta con dinero prestado, cuando no tienes nada en el bolsillo.33 Sei kein Fresser und Säufer;
denn sonst bleibt nichts im Beutel.