Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 El que vive para siempre creó todas las cosas por igual;1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.
2 sólo el Señor será hallado justo y no hay otro fuera de él.2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.
3 El gobierna el mundo con la palma de la mano y todo obedece a su voluntad, ya que él, por su poder, es el Rey de todas las cosas y separa las sagradas de las profanas.
4 A nadie le dio el poder de anunciar sus obras: ¿quién rastreará su grandeza?4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?
5 ¿Quién podrá medir la magnitud de su fuerza y quién pretenderá narrar sus misericordias?5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?
6 No hay nada que quitar, nada que añadir, y es imposible rastrear las maravillas del Señor.6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.
7 Cuando el hombre llega al fin, está sólo al comienzo; cuando se detiene, no sale de su estupor.7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.
8 ¿Qué es el hombre? ¿Para qué sirve? ¿Cuál es su bien y cuál es su mal?8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?
9 La vida de un hombre dura cien años a lo más:9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.
10 como una gota del mar y como un grano de arena, son sus pocos años frente a la eternidad.10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.
11 Por eso el Señor es paciente con ellos y derrama sobre ellos su misericordia.11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.
12 El ve y conoce qué miserable es su fin, y por eso multiplica su perdón.12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.
13 El hombre sólo tiene misericordia de su prójimo, pero el Señor es misericordioso con todos los vivientes. El reprende, corrige y enseña, y los hace volver como el pastor a su rebaño.13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.
14 El tiene misericordia con los que aceptan la instrucción y está siempre dispuestos a cumplir sus decretos.14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.
15 Hijo mío, no eches en cara los beneficios que haces ni acompañes tus dones con palabras ofensivas.15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.
16 ¿No calma el rocío el calor ardiente? Así, una buena palabra puede más que un regalo.16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.
17 ¿Acaso no vale más una palabra que un obsequio? Pero el hombre caritativo sabe unir las dos cosas.17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.
18 El necio reprende sin ningún miramiento y el don del avaro hace correr las lágrimas.18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.
19 Antes de hablar, instrúyete, y cuídate antes de caer enfermo.19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.
20 Antes de juzgar, examínate a ti mismo, y hallarás perdón cuando el Señor te visite.20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.
21 Humíllate antes de caer enfermo y arrepiéntete apenas hayas pecado.21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.
22 Que nada te impida cumplir tus votos en el momento debido, y no esperes hasta la muerte para estar en regla.22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.
23 Antes de hacer un voto, prepárate a cumplirlo, y no seas como un hombre que tienta al Señor.23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.
24 Recuerda la ira de los últimos días y el tiempo del castigo, cuando el Señor apartará su rostro.24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.
25 En tiempo de abundancia, recuerda el tiempo de hambre, y en los días de riqueza, la pobreza y la penuria.25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.
26 De la mañana a la tarde, el tiempo cambia, y todo pasa rápidamente delante del Señor.26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.
27 El hombre sabio está siempre alerta, y en la ocasión de pecado, se cuida para no faltar.27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.
28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría y rinde homenaje al que la encuentra.28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.
29 Los que hablan con sensatez son sabios ellos mismos y derraman como lluvia proverbios acertados29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.
30 No te dejes guiar por tus pasiones, sino refrena tus deseos.30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.
31 Si cedes a los impulsos de la pasión, ella hará de ti la irrisión de tus enemigos.31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.
32 Que tu alegría no consista en darte todos los gustos ni te endeudes para pagar lo que ellos cuestan.32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.
33 No te empobrezcas yendo de fiesta con dinero prestado, cuando no tienes nada en el bolsillo.33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche.