1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; | 1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا |
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. | 2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. |
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. | 3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. |
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. | 4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. |
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. | 5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء |
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, | 6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. |
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. | 7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. |
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. | 8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. |
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. | 9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. |
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, | 10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. |
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. | 11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك |
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. |
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. | 13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. |
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. | 14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: | 15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا |
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. | 16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. |
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. | 17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. |
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. |
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. | 19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. |
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, | 20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. |
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. | 21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق |
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. | 22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. | 23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. |
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: | 24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. |
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! | 25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. |
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. | 26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. |
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: | 27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. |
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. | 28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس |
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? | 29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. |
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. | 30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. |
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! | 31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. |
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. | 32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; | 33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. |
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. | 34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. |
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». | 35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد |