Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;1 Quando sederis, ut comedas cum principe,
diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.2 et statue cultrum in gutture tuo,
si avidus es.
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.3 Ne desideres de cibis eius,
quia est panis mendacii.
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.4 Noli laborare, ut diteris,
sed in prudentia tua acquiesce.
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;
quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,6 Ne comedas cum homine invido
et ne desideres cibos eius;
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,
ita ipse est.
“ Comede et bibe ” dicet tibi,
et mens eius non est tecum.
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.8 Buccellam, quam comederas, evomes
et perdes pulchros sermones tuos.
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.9 In auribus insipientium ne loquaris,
quia despicient doctrinam eloquii tui.
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,10 Ne attingas terminos viduae
et agrum pupillorum ne introeas:
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.11 redemptor enim illorum fortis est,
et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.12 Introduc ad doctrinam cor tuum
et aures tuas ad verba scientiae.
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.13 Noli subtrahere a puero disciplinam;
si enim percusseris eum virga, non morietur:
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.14 tu virga percuties eum
et animam eius de inferno liberabis.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,
gaudebit tecum et cor meum,
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.17 Non aemuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die,
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.18 quia est tibi posteritas,
et praestolatio tua non auferetur.
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.19 Audi, fili mi, et esto sapiens
et dirige in via animum tuum.
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,20 Noli esse in conviviis potatorum
nec in comissationibus carnis,
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.23 Veritatem eme et noli vendere;
sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:24 Exsultat gaudio pater iusti;
qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!25 gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet, quae genuit te.
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena,
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.28 nam insidiatur ipsa in via quasi latro
et iniquos in hominibus addet.
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?29 Cui “ Vae ”? Cui “ Eheu ”?
Cui rixae? Cui querela?
Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.30 His, qui commorantur in vino
et eunt, ut scrutentur mixtum.
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,
cum splenduerit in calice color eius:
ingreditur blande,
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.32 sed in novissimo mordebit ut coluber
et sicut regulus vulnerat.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;33 Oculi tui videbunt extranea,
et cor tuum loquetur perversa;
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.34 et eris sicut dormiens in medio mari
et quasi sopitus ad malum navis:
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».35 “ Verberaverunt me, sed non dolui,
percusserunt me, et ego non sensi;
quando evigilabo et rursus illud requiram? ”.