1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; | 1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak, |
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. | 2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon. |
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. | 3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az! |
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. | 4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet! |
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. | 5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek. |
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, | 6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait, |
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. | 7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből, |
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. | 8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted. |
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. | 9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet! |
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, | 10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére, |
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. | 11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened! |
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek! |
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. | 13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod! |
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. | 14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg! |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: | 15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled, |
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. | 16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél. |
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. | 17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen, |
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul! |
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. | 19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra! |
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, | 20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat, |
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. | 21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik. |
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. | 22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik! |
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. | 23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot! |
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: | 24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne. |
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! | 25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged! |
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. | 26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra, |
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: | 27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút, |
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. | 28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát. |
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? | 29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme? |
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. | 30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban? |
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! | 31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé, |
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. | 32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; | 33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél, |
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. | 34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt. |
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». | 35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?« |