Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro.1 αιρετωτερον ονομα καλον η πλουτος πολυς υπερ δε αργυριον και χρυσιον χαρις αγαθη
2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos.2 πλουσιος και πτωχος συνηντησαν αλληλοις αμφοτερους δε ο κυριος εποιησεν
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.3 πανουργος ιδων πονηρον τιμωρουμενον κραταιως αυτος παιδευεται οι δε αφρονες παρελθοντες εζημιωθησαν
4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida.4 γενεα σοφιας φοβος κυριου και πλουτος και δοξα και ζωη
5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas.5 τριβολοι και παγιδες εν οδοις σκολιαις ο δε φυλασσων την εαυτου ψυχην αφεξεται αυτων
6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él.6 -
7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor.7 πλουσιοι πτωχων αρξουσιν και οικεται ιδιοις δεσποταις δανιουσιν
8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará.8 ο σπειρων φαυλα θερισει κακα πληγην δε εργων αυτου συντελεσει [8α] ανδρα ιλαρον και δοτην ευλογει ο θεος ματαιοτητα δε εργων αυτου συντελεσει
9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre.9 ο ελεων πτωχον αυτος διατραφησεται των γαρ εαυτου αρτων εδωκεν τω πτωχω [9α] νικην και τιμην περιποιειται ο δωρα δους την μεντοι ψυχην αφαιρειται των κεκτημενων
10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos.10 εκβαλε εκ συνεδριου λοιμον και συνεξελευσεται αυτω νεικος οταν γαρ καθιση εν συνεδριω παντας ατιμαζει
11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo.11 αγαπα κυριος οσιας καρδιας δεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι χειλεσιν ποιμαινει βασιλευς
12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor.12 οι δε οφθαλμοι κυριου διατηρουσιν αισθησιν φαυλιζει δε λογους παρανομος
13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle».13 προφασιζεται και λεγει οκνηρος λεων εν ταις οδοις εν δε ταις πλατειαις φονευται
14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella.14 βοθρος βαθυς στομα παρανομου ο δε μισηθεις υπο κυριου εμπεσειται εις αυτον [14α] εισιν οδοι κακαι ενωπιον ανδρος και ουκ αγαπα του αποστρεψαι απ' αυτων αποστρεφειν δε δει απο οδου σκολιας και κακης
15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él.15 ανοια εξηπται καρδιας νεου ραβδος δε και παιδεια μακραν απ' αυτου
16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia.16 ο συκοφαντων πενητα πολλα ποιει τα εαυτου διδωσιν δε πλουσιω επ' ελασσονι
17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia:17 λογοις σοφων παραβαλλε σον ους και ακουε εμον λογον την δε σην καρδιαν επιστησον ινα γνως οτι καλοι εισιν
18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios.18 και εαν εμβαλης αυτους εις την καρδιαν σου ευφρανουσιν σε αμα επι σοις χειλεσιν
19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti.19 ινα σου γενηται επι κυριον η ελπις και γνωριση σοι την οδον αυτου
20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones,20 και συ δε απογραψαι αυτα σεαυτω τρισσως εις βουλην και γνωσιν επι το πλατος της καρδιας σου
21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía?21 διδασκω ουν σε αληθη λογον και γνωσιν αγαθην υπακουειν του αποκρινεσθαι λογους αληθειας τοις προβαλλομενοις σοι
22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad,22 μη αποβιαζου πενητα πτωχος γαρ εστιν και μη ατιμασης ασθενη εν πυλαις
23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida.23 ο γαρ κυριος κρινει αυτου την κρισιν και ρυση σην ασυλον ψυχην
24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo,24 μη ισθι εταιρος ανδρι θυμωδει φιλω δε οργιλω μη συναυλιζου
25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo.25 μηποτε μαθης των οδων αυτου και λαβης βροχους τη ση ψυχη
26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda:26 μη διδου σεαυτον εις εγγυην αισχυνομενος προσωπον
27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas.27 εαν γαρ μη εχης ποθεν αποτεισης λημψονται το στρωμα το υπο τας πλευρας σου
28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres.28 μη μεταιρε ορια αιωνια α εθεντο οι πατερες σου
29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre.29 ορατικον ανδρα και οξυν εν τοις εργοις αυτου βασιλευσι δει παρεσταναι και μη παρεσταναι ανδρασι νωθροις