1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio. | 1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio. |
2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida. | 2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria. |
3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido. | 3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni. |
4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada. | 4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla. |
5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas. | 5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla. |
6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero? | 6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà? |
7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él! | 7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli. |
8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad. | 8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. |
9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»? | 9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato? |
10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor. | 10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio. |
11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta. | 11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette. |
12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor. | 12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore. |
13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan. | 13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti, |
14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita. | 14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa. |
15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia. | 15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate. |
16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. | 16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero. |
17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros. | 17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze. |
18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia. | 18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza. |
19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán. | 19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate. |
20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad. | 20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre. |
21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final. | 21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine. |
22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará. | 22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà. |
23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno. | 23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa. |
24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? | 24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere? |
25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto. | 25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti. |
26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos. | 26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale. |
27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas. | 27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere. |
28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia. | 28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza. |
29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos. | 29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie. |
30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. | 30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere. |