Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Salmos 103


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 De David.

Bendice al Señor, alma mía,

que todo mi ser bendiga a su santo Nombre;

1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον? και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου.
2 bendice al Señor, alma mía,

y nunca olvides sus beneficios.

2 Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον, και μη λησμονης πασας τας ευεργεσιας αυτου?
3 El perdona todas tus culpas

y cura todas tus dolencias;

3 τον συγχωρουντα πασας τας ανομιας σου? τον ιατρευοντα πασας τας αρρωστιας σου?
4 rescata tu vida del sepulcro,

te corona de amor y de ternura;

4 τον λυτρονοντα εκ της φθορας την ζωην σου? τον στεφανουντα σε με ελεος και οικτιρμους?
5 él colma tu vida de bienes,

y tu juventud se renueva como el águila.

5 τον χορταζοντα εν αγαθοις το γηρας σου? η νεοτης σου ανανεουται ως του αετου.
6 El Señor hace obras de justicia

y otorga el derecho a los oprimidos;

6 Ο Κυριος καμνει δικαιοσυνην και κρισιν εις παντας τους αδικουμενους.
7 él mostró sus caminos a Moisés

y sus proezas al pueblo de Israel.

7 Εφανερωσε τας οδους αυτου εις τον Μωυσην, τα εργα αυτου εις τους υιους Ισραηλ.
8 El Señor es bondadoso y compasivo,

lento para enojarse y de gran misericordia;

8 Οικτιρμων και ελεημων ειναι ο Κυριος, μακροθυμος και πολυελεος.
9 no acusa de manera inapelable

ni guarda rencor eternamente;

9 Δεν θελει δικολογει διαπαντος ουδε θελει φυλαττει την οργην αυτου εις τον αιωνα.
10 no nos trata según nuestros pecados

ni nos paga conforme a nuestras culpas.

10 Δεν εκαμεν εις ημας κατα τας αμαρτιας ημων, ουδε ανταπεδωκεν εις ημας κατα τας ανομιας ημων.
11 Cuanto se alza el cielo sobre la tierra,

así de inmenso es su amor por os que lo temen;

11 Διοτι οσον ειναι το υψος του ουρανου υπερανω της γης, τοσον μεγα ειναι το ελεος αυτου προς τους φοβουμενους αυτον.
12 cuanto dista el oriente del occidente,

así aparta de nosotros nuestros pecados.

12 Οσον απεχει η ανατολη απο της δυσεως, τοσον εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων.
13 Como un padre cariñoso con sus hijos,

así es cariñoso el Señor con sus fieles;

13 Καθως σπλαγχνιζεται ο πατηρ τα τεκνα, ουτως ο Κυριος σπλαγχνιζεται τους φοβουμενους αυτον.
14 él conoce de qué estamos hechos,

sabe muy bien que no somos más que polvo.

14 Διοτι αυτος γνωριζει την πλασιν ημων, ενθυμειται οτι ειμεθα χωμα.
15 Los días del hombre son como la hierba:

él florece como las flores del campo;

15 Του ανθρωπου αι ημεραι ειναι ως χορτος? ως το ανθος του αγρου, ουτως ανθει.
16 las roza el viento, y ya no existen más,

ni el sitio donde estaban las verá otra vez.

16 Διοτι διερχεται ο ανεμος επ' αυτου, και δεν υπαρχει πλεον? και ο τοπος αυτου δεν γνωριζει αυτο πλεον.
17 Pero el amor del Señor permanece para siempre,

y su justicia llega hasta los hijos y los nietos

17 Το δε ελεος του Κυριου ειναι απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον? και η δικαιοσυνη αυτου επι τους υιους των υιων?
18 de los que lo temen y observan su alianza,

de los que recuerdan sus preceptos y los cumplen.

18 επι τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και ενθυμουμενους τας εντολας αυτου δια να εκπληρωσιν αυτας.
19 El Señor puso su trono en el cielo,

y su realeza gobierna el universo.

19 Ο Κυριος ητοιμασε τον θρονον αυτου εν τω ουρανω, και η βασιλεια αυτου δεσποζει τα παντα.
20 ¡Bendigan al Señor, todos sus ángeles,

los fuertes guerreros que cumplen sus órdenes

apenas oyen la voz de su palabra!

20 Ευλογειτε τον Κυριον, αγγελοι αυτου, δυνατοι εν ισχυι, οι εκτελουντες τον λογον αυτου, οι ακουοντες της φωνης του λογου αυτου.
21 ¡Bendigan al Señor, todos sus ejércitos,

sus servidores, los que cumplen su voluntad!

21 Ευλογειτε τον Κυριον, πασαι αι δυναμεις αυτου? λειτουργοι αυτου, οι εκτελουντες το θελημα αυτου.
22 ¡Bendíganlo todas sus obras,

en todos los lugares donde ejerce su dominio!

¡Bendice al Señor, alma mía!

22 Ευλογειτε τον Κυριον, παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου. Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον.