Job 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: | 1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: |
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? | 2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. |
3 Y Job respondió al Señor: | 3 Respondens autem Iob Domino dixit: |
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. | 4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. |
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. | 5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. |
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: | 6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: |
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! | 7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. |
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? | 8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? |
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? | 9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? |
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! | 10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. |
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. | 11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. |
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. | 12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. |
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! | 13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; |
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. | 14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. |
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. | 15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. |
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! | 16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. |
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. | 17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. |
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. | 18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. |
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, | 19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. |
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. | 20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. |
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. | 21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; |
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. | 22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. |
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. | 23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. |
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? | 24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? |
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? | 25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? |
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? | 26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? |
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? | 27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? |
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? | 28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? | 29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? |
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? | 30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? |
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? | 31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? |
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. | 32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. |