1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: | 1 Stil speaking to Job, Yahweh said: |
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? | 2 Is Yahweh's opponent going to give way? Has God's critic thought up an answer? |
3 Y Job respondió al Señor: | 3 Job replied to Yahweh: |
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. | 4 My words have been frivolous: what can I reply? I had better lay my hand over my mouth. |
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. | 5 I have spoken once, I shal not speak again; I have spoken twice, I have nothing more to say. |
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: | 6 Yahweh gave Job his answer from the heart of the tempest. He said: |
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! | 7 Brace yourself like a fighter, I am going to ask the questions, and you are to inform me! |
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? | 8 Do you real y want to reverse my judgement, put me in the wrong and yourself in the right? |
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? | 9 Has your arm the strength of God's, can your voice thunder as loud? |
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! | 10 Come on, display your majesty and grandeur, robe yourself in splendour and glory. |
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. | 11 Let the fury of your anger burst forth, humble the haughty at a glance! |
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. | 12 At a glance, bring down al the proud, strike down the wicked where they stand. |
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! | 13 Bury the lot of them in the ground, shut them, every one, in the Dungeon. |
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. | 14 And I shal be the first to pay you homage, since your own right hand is strong enough to save you. |
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. | 15 But look at Behemoth, my creature, just as you are! He feeds on greenstuff like the ox, |
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! | 16 but what strength he has in his loins, what power in his stomach muscles! |
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. | 17 His tail is as stiff as a cedar, the sinews of his thighs are tightly knit. |
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. | 18 His bones are bronze tubes, his frame like forged iron. |
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, | 19 He is the first of the works of God. His Maker threatened him with the sword, |
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. | 20 forbidding him the mountain regions and al the wild animals that play there. |
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. | 21 Under the lotus he lies, he hides among the reeds in the swamps. |
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. | 22 The leaves of the lotus give him shade, the willows by the stream shelter him. |
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. | 23 If the river overflows, he does not worry: Jordan might come up to his mouth, but he would not care. |
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? | 24 Who is going to catch him by the eyes or put poles through his nose? |
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? | 25 Leviathan, too! Can you catch him with a fish-hook or hold his tongue down with a rope? |
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? | 26 Can you put a cane through his nostrils or pierce his jaw with a hook? |
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? | 27 Will he plead lengthily with you, addressing you in diffident tones? |
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? | 28 Will he strike a bargain with you to become your slave for life? |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? | 29 Will you make a pet of him, like a bird, keep him on a lead to amuse your little girls? |
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? | 30 Is he to be sold by the fishing guild and then retailed by merchants? |
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? | 31 Riddle his hide with darts? Or his head with fishing spears? |
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. | 32 You have only to lay a finger on him never to forget the struggle or risk it again! |