Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo:1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios?2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
3 Y Job respondió al Señor:3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano.4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré.5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte?8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él?9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad!10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada.11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están.12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea!13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano.14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey.15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre!16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados.17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro.18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros,19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas.20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos.21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean.22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta.23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón?24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda?25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas?26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas?27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre?28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas?29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes?30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón?31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás.32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.