1 Job respondió diciendo: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 También hoy, mi queja es un desafío, mientras gimo bajo el peso de su mano. | 2 Ora in verità è nella amaritudine la mia parola, e la mano della mia piaga aggravata è sopra lo pianto mio. |
3 ¡Ah, si supiera cómo encontrarlo, si pudiera llegar hasta su tribunal! | 3 Chi mi darae ch' io lo conoschi, e trovi lui, e venghi insino alla sedia sua? |
4 Yo expondría mi causa ante él y llenaría mi boca de recriminaciones. | 4 Porrò dinanzi a lui lo giudicio, e la bocca mia sì empiroe di reprensione, |
5 Sabría entonces cuál sería su respuesta, y estaría atento a lo que él me dijera. | 5 acciò ch' io sappia le parole che risponderae a me, e intenda quello che favellerae a me. |
6 ¿Le haría falta mucha fuerza para disputar conmigo? No, sólo bastaría que me prestara atención. | 6 Io non voglio che con molta fortezza elli contenda meco, nè colla quantità della sua grandezza prema me. |
7 Allí, un hombre recto discutiría con él, y yo haría triunfar mi derecho para siempre. | 7 Proponga la equità contro a me, e verrà alla vittoria lo mio giudicio. |
8 Pero voy hacia adelante, y él no está, hacia atrás, y no lo percibo: | 8 Se ad oriente andrò, non appare; se ad occidente, non lo intenderò. |
9 lo busco a la izquierda, y no lo diviso, vuelvo a la derecha, y no los veo. | 9 Se alla parte sinistra, che farò? non piglierò lui; se io mi volgerò alla diritta, io non vederò lui. |
10 Sin embargo, él sabe en qué camino estoy: si me prueba en mi crisol, saldré puro como el oro. | 10 Elli sa veramente la via mia, e proverae me, come l'oro che passa per lo fuoco. |
11 Mis pies han seguido sus pasos, me mantuve en su camino y no me desvié. | 11 Gli andamenti suoi seguitò lo mio piede; la sua via guardai, e non mi partii da quella. |
12 No me aparté del mandamiento de sus labios, guardé en mi pecho las palabras de su boca. | 12 E non mi partii dai comandamenti de' suoi labbri, e nel mio seno riposi le parole della sua bocca. |
13 Pero él ya decidió: ¿quién lo hará volver atrás? Lo que él desea, lo hace. | 13 Certo elli è solo, e niuno puote rivolgere li suoi pensieri; e l'anima sua, ciò che ella volle, quello fece. |
14 El va a ejecutar mi sentencia, y hay en él muchos designios semejantes. | 14 Quando averae compiuto in me la sua volontade, e altre molte cose simiglianti apparecchiate sono a lui. |
15 Por eso, le tengo temor, reflexiono, y tiemblo ante él. | 15 E perciò dalla faccia sua sono turbato; e considerante lui, sono sollecitato con la paura. |
16 Dios me ha quitado el ánimo, el Todopoderoso me ha llenado de espanto: | 16 Iddio umilioe il cuore mio, e l' Onnipotente conturbò me. |
17 porque no son las tinieblas las que me aniquilan ni tampoco la oscuridad que cubre mi rostro. | 17 Non son ancora perito per le soprastanti tenebre, e la oscuritade non coperse la faccia mia. |