1 Job respondió diciendo: | 1 Giobbe rispose, e disse: |
2 También hoy, mi queja es un desafío, mientras gimo bajo el peso de su mano. | 2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri. |
3 ¡Ah, si supiera cómo encontrarlo, si pudiera llegar hasta su tribunal! | 3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono? |
4 Yo expondría mi causa ante él y llenaría mi boca de recriminaciones. | 4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele. |
5 Sabría entonces cuál sería su respuesta, y estaría atento a lo que él me dijera. | 5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse. |
6 ¿Le haría falta mucha fuerza para disputar conmigo? No, sólo bastaría que me prestara atención. | 6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza. |
7 Allí, un hombre recto discutiría con él, y yo haría triunfar mi derecho para siempre. | 7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio. |
8 Pero voy hacia adelante, y él no está, hacia atrás, y no lo percibo: | 8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo. |
9 lo busco a la izquierda, y no lo diviso, vuelvo a la derecha, y no los veo. | 9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò. |
10 Sin embargo, él sabe en qué camino estoy: si me prueba en mi crisol, saldré puro como el oro. | 10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco. |
11 Mis pies han seguido sus pasos, me mantuve en su camino y no me desvié. | 11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste. |
12 No me aparté del mandamiento de sus labios, guardé en mi pecho las palabras de su boca. | 12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca. |
13 Pero él ya decidió: ¿quién lo hará volver atrás? Lo que él desea, lo hace. | 13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto. |
14 El va a ejecutar mi sentencia, y hay en él muchos designios semejantes. | 14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora. |
15 Por eso, le tengo temor, reflexiono, y tiemblo ante él. | 15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore. |
16 Dios me ha quitado el ánimo, el Todopoderoso me ha llenado de espanto: | 16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato. |
17 porque no son las tinieblas las que me aniquilan ni tampoco la oscuridad que cubre mi rostro. | 17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia. |