Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Éxodo 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 El Señor habló a Moisés en estos términos:1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2 El día primero del primer mes erigirás la Morada, la Carpa del Encuentro.2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
3 Allí pondrás el Arca del Testimonio y la protegerás con el velo.3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
4 Luego llevarás la mesa y dispondrás sobre ella lo que sea necesario. También llevarás el candelabro y le colocarás las lámparas.4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Delante del Arca del Testimonio pondrás el altar de oro para el incienso, y a la entrada de la Morada colgarás la cortina.5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
6 Después pondrás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada;6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
7 y entre la Carpa del Encuentro y el altar, colocarás la fuente llena de agua.7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
8 Levantarás el atrio alrededor, y a su entrada colgarás el cortinado correspondiente.8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
9 Luego tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que ella contiene. Así la consagrarás con todo su mobiliario y será una cosa sagrada.9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
10 Ungirás asimismo el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Así consagrarás el altar, y este será una cosa santísima.10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
11 También ungirás la fuente y su base, para que quedan consagradas.11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
12 Después harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Carpa del Encuentro y los lavarás con agua.12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
13 Luego revestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
14 Posteriormente, harás que también se acerquen sus hijos. Los vestirás con túnicas14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
15 y los ungirás como ungiste a su padres, a fin de que ejerzan mi sacerdocio. Esto se hará a fin de que la unción les confiera el sacerdocio para siempre, a lo largo de las generaciones.15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.
16 Moisés realizó exactamente todo lo que el Señor le había ordenado.16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
17 En el segundo año, el primer día del primer mes, se procedió a la erección de la Morada.17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
18 Para ello, Moisés asentó sus bases, colocó sus bastidores, dispuso sus travesaños y levantó sus columnas.18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
19 Después extendió la carpa por encima de la Morada, y sobre ella colocó la cobertura de la carpa, como el Señor se lo había ordenado.19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
20 En seguida tomó las tablas del Testimonio y los puso en el arca; sujetó las andas en el arca, y sobre ella colocó la tapa.20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
21 Entonces condujo el arca hasta el interior de la Morada, colgó el velo que la protegía y así cubrió el Arca del Testimonio, conforme a la orden que el Señor le había dado.21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
22 También puso la mesa en la Carpa del Encuentro, sobre el lado norte de la Morada, delante del cortinado,22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
23 y dispuso convenientemente sobre ella los panes de la ofrenda, delante del Señor, como el mismo Señor se lo había mandado.23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 Luego puso el candelabro frente a la mesa, en el lado sur de la Morada,24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
25 y le colocó las lámparas delante del Señor, como el Señor se lo había ordenado.25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
26 Puso asimismo el altar de oro delante del cortinado,26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
27 y quemó en él incienso aromático, como el Señor lo había ordenado a Moisés27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 A la entrada de la Morada colgó la cortina,28 Posuit et velum in introitu habitaculi
29 y delante de la entrada de la Carpa del Encuentro puso el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, conforme a la orden del Señor.29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
30 Entre la Carpa del Encuentro y el altar ubicó la fuente y le echó agua para las abluciones.30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies,31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
32 y siempre que entraban en la Carpa del Encuentro y se acercaban al altar, se lavaban, como el Señor se lo había ordenado a Moisés.32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 Finalmente, levantó el atrio alrededor de la Morada y del altar, y colgó el cortinado a la entrada del atrio. De esta manera Moisés dio por terminado el trabajo.33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
34 Entonces la nube cubrió la Carpa del Encuentro y la gloria del Señor llenó la Morada.34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
35 Moisés no podía entrar en la Carpa del Encuentro, porque la nube se había instalado sobre ella y la gloria del Señor llenaba la Morada.35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
36 En todas las etapas del camino, cuando la nube se alzaba, alejándose de la Morada, los israelitas levantaban el campamento.36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se movían, hasta que la nube volvía a hacerlo.37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
38 Porque durante el día, la nube del Señor estaba sobre la morada, y durante la noche, un fuego brillaba en ella, a la vista de todo el pueblo de Israel. Esto sucedía en todas las etapas del camino.38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.