1 El Señor habló a Moisés en estos términos: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 El día primero del primer mes erigirás la Morada, la Carpa del Encuentro. | 2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד |
3 Allí pondrás el Arca del Testimonio y la protegerás con el velo. | 3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת |
4 Luego llevarás la mesa y dispondrás sobre ella lo que sea necesario. También llevarás el candelabro y le colocarás las lámparas. | 4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה |
5 Delante del Arca del Testimonio pondrás el altar de oro para el incienso, y a la entrada de la Morada colgarás la cortina. | 5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן |
6 Después pondrás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada; | 6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד |
7 y entre la Carpa del Encuentro y el altar, colocarás la fuente llena de agua. | 7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים |
8 Levantarás el atrio alrededor, y a su entrada colgarás el cortinado correspondiente. | 8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר |
9 Luego tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que ella contiene. Así la consagrarás con todo su mobiliario y será una cosa sagrada. | 9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש |
10 Ungirás asimismo el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Así consagrarás el altar, y este será una cosa santísima. | 10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים |
11 También ungirás la fuente y su base, para que quedan consagradas. | 11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו |
12 Después harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Carpa del Encuentro y los lavarás con agua. | 12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים |
13 Luego revestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote. | 13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי |
14 Posteriormente, harás que también se acerquen sus hijos. Los vestirás con túnicas | 14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת |
15 y los ungirás como ungiste a su padres, a fin de que ejerzan mi sacerdocio. Esto se hará a fin de que la unción les confiera el sacerdocio para siempre, a lo largo de las generaciones. | 15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם |
16 Moisés realizó exactamente todo lo que el Señor le había ordenado. | 16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה |
17 En el segundo año, el primer día del primer mes, se procedió a la erección de la Morada. | 17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן |
18 Para ello, Moisés asentó sus bases, colocó sus bastidores, dispuso sus travesaños y levantó sus columnas. | 18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו |
19 Después extendió la carpa por encima de la Morada, y sobre ella colocó la cobertura de la carpa, como el Señor se lo había ordenado. | 19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה |
20 En seguida tomó las tablas del Testimonio y los puso en el arca; sujetó las andas en el arca, y sobre ella colocó la tapa. | 20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה |
21 Entonces condujo el arca hasta el interior de la Morada, colgó el velo que la protegía y así cubrió el Arca del Testimonio, conforme a la orden que el Señor le había dado. | 21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה |
22 También puso la mesa en la Carpa del Encuentro, sobre el lado norte de la Morada, delante del cortinado, | 22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת |
23 y dispuso convenientemente sobre ella los panes de la ofrenda, delante del Señor, como el mismo Señor se lo había mandado. | 23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
24 Luego puso el candelabro frente a la mesa, en el lado sur de la Morada, | 24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה |
25 y le colocó las lámparas delante del Señor, como el Señor se lo había ordenado. | 25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
26 Puso asimismo el altar de oro delante del cortinado, | 26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת |
27 y quemó en él incienso aromático, como el Señor lo había ordenado a Moisés | 27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה |
28 A la entrada de la Morada colgó la cortina, | 28 וישם את מסך הפתח למשכן |
29 y delante de la entrada de la Carpa del Encuentro puso el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, conforme a la orden del Señor. | 29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה |
30 Entre la Carpa del Encuentro y el altar ubicó la fuente y le echó agua para las abluciones. | 30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה |
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies, | 31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם |
32 y siempre que entraban en la Carpa del Encuentro y se acercaban al altar, se lavaban, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. | 32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה |
33 Finalmente, levantó el atrio alrededor de la Morada y del altar, y colgó el cortinado a la entrada del atrio. De esta manera Moisés dio por terminado el trabajo. | 33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה |
34 Entonces la nube cubrió la Carpa del Encuentro y la gloria del Señor llenó la Morada. | 34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן |
35 Moisés no podía entrar en la Carpa del Encuentro, porque la nube se había instalado sobre ella y la gloria del Señor llenaba la Morada. | 35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן |
36 En todas las etapas del camino, cuando la nube se alzaba, alejándose de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. | 36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם |
37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se movían, hasta que la nube volvía a hacerlo. | 37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו |
38 Porque durante el día, la nube del Señor estaba sobre la morada, y durante la noche, un fuego brillaba en ella, a la vista de todo el pueblo de Israel. Esto sucedía en todas las etapas del camino. | 38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם |