Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Éxodo 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 El Señor habló a Moisés en estos términos:1 Yahvé s’adressa à Moïse:
2 El día primero del primer mes erigirás la Morada, la Carpa del Encuentro.2 “Le premier jour du premier mois, lui dit-il, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-Vous.
3 Allí pondrás el Arca del Testimonio y la protegerás con el velo.3 Tu y mettras l’Arche du Témoignage et tu la couvriras avec le voile.
4 Luego llevarás la mesa y dispondrás sobre ella lo que sea necesario. También llevarás el candelabro y le colocarás las lámparas.4 Tu apporteras la table et tu la garniras. Tu apporteras le chandelier et tu y fixeras les lampes.
5 Delante del Arca del Testimonio pondrás el altar de oro para el incienso, y a la entrada de la Morada colgarás la cortina.5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum, devant l’Arche du Témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée de la Demeure.
6 Después pondrás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada;6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
7 y entre la Carpa del Encuentro y el altar, colocarás la fuente llena de agua.7 Tu placeras le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 Levantarás el atrio alrededor, y a su entrada colgarás el cortinado correspondiente.8 Tu clôtureras la cour tout autour, et tu fixeras la tenture de la porte de la cour.
9 Luego tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que ella contiene. Así la consagrarás con todo su mobiliario y será una cosa sagrada.9 Tu prendras l’huile de consécration, tu oindras avec cette huile la Demeure et tout ce qu’elle contient. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 Ungirás asimismo el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Así consagrarás el altar, y este será una cosa santísima.10 Tu consacreras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires. Tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
11 También ungirás la fuente y su base, para que quedan consagradas.11 Tu oindras le bassin avec son support et tu le consacreras.
12 Después harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Carpa del Encuentro y los lavarás con agua.12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras avec de l’eau.
13 Luego revestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.13 Puis tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 Posteriormente, harás que también se acerquen sus hijos. Los vestirás con túnicas14 Tu feras ensuite approcher ses fils, tu les habilleras de leur tunique,
15 y los ungirás como ungiste a su padres, a fin de que ejerzan mi sacerdocio. Esto se hará a fin de que la unción les confiera el sacerdocio para siempre, a lo largo de las generaciones.15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Par cette onction ils recevront le sacerdoce perpétuel, pour les générations et les générations.”
16 Moisés realizó exactamente todo lo que el Señor le había ordenado.16 Moïse fit tout comme Yahvé le lui avait ordonné, c’est ainsi qu’il fit.
17 En el segundo año, el primer día del primer mes, se procedió a la erección de la Morada.17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, la Demeure fut mise en place. Moïse dressa la Demeure:
18 Para ello, Moisés asentó sus bases, colocó sus bastidores, dispuso sus travesaños y levantó sus columnas.18 il en posa les supports, il mit en place les planches et les traverses, il dressa les colonnes;
19 Después extendió la carpa por encima de la Morada, y sobre ella colocó la cobertura de la carpa, como el Señor se lo había ordenado.19 il étendit la Tente au-dessus de la Demeure et mit par-dessus la couverture de la Tente, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
20 En seguida tomó las tablas del Testimonio y los puso en el arca; sujetó las andas en el arca, y sobre ella colocó la tapa.20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’Arche, il fixa les barres à l’Arche, et posa l’Instrument de l’Expiation au-dessus de l’Arche.
21 Entonces condujo el arca hasta el interior de la Morada, colgó el velo que la protegía y así cubrió el Arca del Testimonio, conforme a la orden que el Señor le había dado.21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure et il plaça la couverture de protection sur l’Arche du Témoignage, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
22 También puso la mesa en la Carpa del Encuentro, sobre el lado norte de la Morada, delante del cortinado,22 Il plaça la table dans la Tente du Rendez-Vous, du côté nord de la demeure, en avant du rideau,
23 y dispuso convenientemente sobre ella los panes de la ofrenda, delante del Señor, como el mismo Señor se lo había mandado.23 et il y posa les pains devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
24 Luego puso el candelabro frente a la mesa, en el lado sur de la Morada,24 Il plaça le chandelier dans la Tente du Rendez-Vous, en face de la table, du côté sud de la Demeure,
25 y le colocó las lámparas delante del Señor, como el Señor se lo había ordenado.25 et il alluma les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
26 Puso asimismo el altar de oro delante del cortinado,26 Il mit l’autel d’or dans la Tente du Rendez-Vous, devant le rideau,
27 y quemó en él incienso aromático, como el Señor lo había ordenado a Moisés27 et il fit brûler l’encens, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
28 A la entrada de la Morada colgó la cortina,28 Il fixa le rideau à l’entrée de la Demeure,
29 y delante de la entrada de la Carpa del Encuentro puso el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, conforme a la orden del Señor.29 il mit l’autel des sacrifices par le feu devant l’entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous, et il offrit un holocauste et une offrande, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
30 Entre la Carpa del Encuentro y el altar ubicó la fuente y le echó agua para las abluciones.30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions.
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies,31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
32 y siempre que entraban en la Carpa del Encuentro y se acercaban al altar, se lavaban, como el Señor se lo había ordenado a Moisés.32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-Vous et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
33 Finalmente, levantó el atrio alrededor de la Morada y del altar, y colgó el cortinado a la entrada del atrio. De esta manera Moisés dio por terminado el trabajo.33 Il installa la cour autour de la Demeure et de l’autel, et il attacha la tenture à la porte de la cour. Et c’est ainsi que Moïse termina tout ce travail.
34 Entonces la nube cubrió la Carpa del Encuentro y la gloria del Señor llenó la Morada.34 Alors la nuée couvrit la Tente du Rendez-Vous et la Gloire de Yahvé emplit la Demeure.
35 Moisés no podía entrar en la Carpa del Encuentro, porque la nube se había instalado sobre ella y la gloria del Señor llenaba la Morada.35 Moïse ne pouvait plus entrer dans la Tente du Rendez-Vous, parce que la nuée la couvrait et que la Gloire de Yahvé remplissait la Demeure.
36 En todas las etapas del camino, cuando la nube se alzaba, alejándose de la Morada, los israelitas levantaban el campamento.36 Tout au long de leurs étapes, les Israélites se mettaient en route lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Demeure.
37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se movían, hasta que la nube volvía a hacerlo.37 Mais si la nuée ne bougeait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu’au jour où elle se levait,
38 Porque durante el día, la nube del Señor estaba sobre la morada, y durante la noche, un fuego brillaba en ella, a la vista de todo el pueblo de Israel. Esto sucedía en todas las etapas del camino.38 car la nuée de Yahvé reposait sur la Demeure durant le jour, à la vue de toute la maison d’Israël, et pendant la nuit un feu brillait au milieu d’elle. Il en fut ainsi tout au long de leur route.