1 El Señor habló a Moisés en estos términos: | 1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez: |
2 El día primero del primer mes erigirás la Morada, la Carpa del Encuentro. | 2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát! |
3 Allí pondrás el Arca del Testimonio y la protegerás con el velo. | 3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt. |
4 Luego llevarás la mesa y dispondrás sobre ella lo que sea necesario. También llevarás el candelabro y le colocarás las lámparas. | 4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt. |
5 Delante del Arca del Testimonio pondrás el altar de oro para el incienso, y a la entrada de la Morada colgarás la cortina. | 5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára. |
6 Después pondrás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada; | 6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát, |
7 y entre la Carpa del Encuentro y el altar, colocarás la fuente llena de agua. | 7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel. |
8 Levantarás el atrio alrededor, y a su entrada colgarás el cortinado correspondiente. | 8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál. |
9 Luego tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que ella contiene. Así la consagrarás con todo su mobiliario y será una cosa sagrada. | 9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen. |
10 Ungirás asimismo el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Así consagrarás el altar, y este será una cosa santísima. | 10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét, |
11 También ungirás la fuente y su base, para que quedan consagradas. | 11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek. |
12 Después harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Carpa del Encuentro y los lavarás con agua. | 12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel, |
13 Luego revestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote. | 13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem. |
14 Posteriormente, harás que también se acerquen sus hijos. Los vestirás con túnicas | 14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe, |
15 y los ungirás como ungiste a su padres, a fin de que ejerzan mi sacerdocio. Esto se hará a fin de que la unción les confiera el sacerdocio para siempre, a lo largo de las generaciones. | 15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.« |
16 Moisés realizó exactamente todo lo que el Señor le había ordenado. | 16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt. |
17 En el segundo año, el primer día del primer mes, se procedió a la erección de la Morada. | 17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot. |
18 Para ello, Moisés asentó sus bases, colocó sus bastidores, dispuso sus travesaños y levantó sus columnas. | 18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat, |
19 Después extendió la carpa por encima de la Morada, y sobre ella colocó la cobertura de la carpa, como el Señor se lo había ordenado. | 19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
20 En seguida tomó las tablas del Testimonio y los puso en el arca; sujetó las andas en el arca, y sobre ella colocó la tapa. | 20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet. |
21 Entonces condujo el arca hasta el interior de la Morada, colgó el velo que la protegía y así cubrió el Arca del Testimonio, conforme a la orden que el Señor le había dado. | 21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát. |
22 También puso la mesa en la Carpa del Encuentro, sobre el lado norte de la Morada, delante del cortinado, | 22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre, |
23 y dispuso convenientemente sobre ella los panes de la ofrenda, delante del Señor, como el mismo Señor se lo había mandado. | 23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
24 Luego puso el candelabro frente a la mesa, en el lado sur de la Morada, | 24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra, |
25 y le colocó las lámparas delante del Señor, como el Señor se lo había ordenado. | 25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint. |
26 Puso asimismo el altar de oro delante del cortinado, | 26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé, |
27 y quemó en él incienso aromático, como el Señor lo había ordenado a Moisés | 27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
28 A la entrada de la Morada colgó la cortina, | 28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára. |
29 y delante de la entrada de la Carpa del Encuentro puso el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, conforme a la orden del Señor. | 29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
30 Entre la Carpa del Encuentro y el altar ubicó la fuente y le echó agua para las abluciones. | 30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel, |
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies, | 31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat, |
32 y siempre que entraban en la Carpa del Encuentro y se acercaban al altar, se lavaban, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. | 32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
33 Finalmente, levantó el atrio alrededor de la Morada y del altar, y colgó el cortinado a la entrada del atrio. De esta manera Moisés dio por terminado el trabajo. | 33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült. |
34 Entonces la nube cubrió la Carpa del Encuentro y la gloria del Señor llenó la Morada. | 34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége. |
35 Moisés no podía entrar en la Carpa del Encuentro, porque la nube se había instalado sobre ella y la gloria del Señor llenaba la Morada. | 35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő. |
36 En todas las etapas del camino, cuando la nube se alzaba, alejándose de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. | 36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként; |
37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se movían, hasta que la nube volvía a hacerlo. | 37 ha állt felette, azon a helyen maradtak. |
38 Porque durante el día, la nube del Señor estaba sobre la morada, y durante la noche, un fuego brillaba en ella, a la vista de todo el pueblo de Israel. Esto sucedía en todas las etapas del camino. | 38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt. |