1 El Señor habló a Moisés en estos términos: | 1 Yahvé parla à Moïse et lui dit: |
2 El día primero del primer mes erigirás la Morada, la Carpa del Encuentro. | 2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-vous, |
3 Allí pondrás el Arca del Testimonio y la protegerás con el velo. | 3 tu y placeras l'arche du Témoignage et tu voileras l'arche avec le rideau. |
4 Luego llevarás la mesa y dispondrás sobre ella lo que sea necesario. También llevarás el candelabro y le colocarás las lámparas. | 4 Tu apporteras la table et tu disposeras sa garniture. Tu apporteras le candélabre et tu monteras seslampes. |
5 Delante del Arca del Testimonio pondrás el altar de oro para el incienso, y a la entrada de la Morada colgarás la cortina. | 5 Tu mettras l'autel d'or des parfums devant l'arche du Témoignage, et tu placeras le voile à l'entrée dela Demeure. |
6 Después pondrás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada; | 6 Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous. |
7 y entre la Carpa del Encuentro y el altar, colocarás la fuente llena de agua. | 7 Tu mettras le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau. |
8 Levantarás el atrio alrededor, y a su entrada colgarás el cortinado correspondiente. | 8 Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le voile à la porte du parvis. |
9 Luego tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que ella contiene. Así la consagrarás con todo su mobiliario y será una cosa sagrada. | 9 Tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui est dedans; tu la consacreras,elle et tous ses accessoires, et elle sera éminemment sainte. |
10 Ungirás asimismo el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Así consagrarás el altar, y este será una cosa santísima. | 10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, tu consacreras l'autel, et l'autel seraéminemment saint. |
11 También ungirás la fuente y su base, para que quedan consagradas. | 11 Tu oindras le bassin et son socle et tu le consacreras. |
12 Después harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Carpa del Encuentro y los lavarás con agua. | 12 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, tu les laveras avecde l'eau, |
13 Luego revestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote. | 13 et tu revêtiras Aaron de ses vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras pour qu'il exerce monsacerdoce. |
14 Posteriormente, harás que también se acerquen sus hijos. Los vestirás con túnicas | 14 Ses fils, tu les feras approcher, tu les revêtiras de tuniques, |
15 y los ungirás como ungiste a su padres, a fin de que ejerzan mi sacerdocio. Esto se hará a fin de que la unción les confiera el sacerdocio para siempre, a lo largo de las generaciones. | 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils exercent mon sacerdoce. Cela se ferapour que leur onction leur confère un sacerdoce éternel, dans leurs générations." |
16 Moisés realizó exactamente todo lo que el Señor le había ordenado. | 16 Moïse le fit. Il fit tout comme Yahvé l'avait ordonné. |
17 En el segundo año, el primer día del primer mes, se procedió a la erección de la Morada. | 17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, on dressa la Demeure. |
18 Para ello, Moisés asentó sus bases, colocó sus bastidores, dispuso sus travesaños y levantó sus columnas. | 18 Moïse dressa la Demeure; il mit ses socles, plaça ses cadres, mit ses traverses et dressa sescolonnes. |
19 Después extendió la carpa por encima de la Morada, y sobre ella colocó la cobertura de la carpa, como el Señor se lo había ordenado. | 19 Il étendit la tente pour la Demeure et plaça dessus la couverture de la tente, comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse. |
20 En seguida tomó las tablas del Testimonio y los puso en el arca; sujetó las andas en el arca, y sobre ella colocó la tapa. | 20 Il prit le Témoignage, le mit dans l'arche, plaça les barres sur l'arche et mit le propitiatoire surl'arche. |
21 Entonces condujo el arca hasta el interior de la Morada, colgó el velo que la protegía y así cubrió el Arca del Testimonio, conforme a la orden que el Señor le había dado. | 21 Il introduisit l'arche dans la Demeure et plaça le rideau du voile; il voila ainsi l'arche duTémoignage, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
22 También puso la mesa en la Carpa del Encuentro, sobre el lado norte de la Morada, delante del cortinado, | 22 Il mit la table dans la Tente du Rendez-vous, sur le côté de la Demeure, au nord, à l'extrémité duvoile, |
23 y dispuso convenientemente sobre ella los panes de la ofrenda, delante del Señor, como el mismo Señor se lo había mandado. | 23 et il disposa avec ordre le pain devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
24 Luego puso el candelabro frente a la mesa, en el lado sur de la Morada, | 24 Il plaça le candélabre dans la Tente du Rendez-vous, en face de la table, sur le côté de la Demeure,au sud, |
25 y le colocó las lámparas delante del Señor, como el Señor se lo había ordenado. | 25 et monta les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
26 Puso asimismo el altar de oro delante del cortinado, | 26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente du Rendez-vous, devant le voile, |
27 y quemó en él incienso aromático, como el Señor lo había ordenado a Moisés | 27 et fit fumer dessus l'encens aromatique, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
28 A la entrada de la Morada colgó la cortina, | 28 Puis il plaça le voile à l'entrée de la Demeure. |
29 y delante de la entrada de la Carpa del Encuentro puso el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, conforme a la orden del Señor. | 29 L'autel des holocaustes, il le plaça à l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous, et offritdessus l'holocauste et l'oblation, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
30 Entre la Carpa del Encuentro y el altar ubicó la fuente y le echó agua para las abluciones. | 30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel et il y mit, pour les ablutions, de l'eau |
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies, | 31 avec laquelle Moïse, Aaron et ses fils se lavaient les mains et les pieds. |
32 y siempre que entraban en la Carpa del Encuentro y se acercaban al altar, se lavaban, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. | 32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient,comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
33 Finalmente, levantó el atrio alrededor de la Morada y del altar, y colgó el cortinado a la entrada del atrio. De esta manera Moisés dio por terminado el trabajo. | 33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit le voile à la porte du parvis. AinsiMoïse termina les travaux. |
34 Entonces la nube cubrió la Carpa del Encuentro y la gloria del Señor llenó la Morada. | 34 La nuée couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé emplit la Demeure. |
35 Moisés no podía entrar en la Carpa del Encuentro, porque la nube se había instalado sobre ella y la gloria del Señor llenaba la Morada. | 35 Moïse ne put entrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nuée demeurait sur elle, et la gloire deYahvé emplissait la Demeure. |
36 En todas las etapas del camino, cuando la nube se alzaba, alejándose de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. | 36 A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaienten marche. |
37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se movían, hasta que la nube volvía a hacerlo. | 37 Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu'au jour où elle s'élevait. |
38 Porque durante el día, la nube del Señor estaba sobre la morada, y durante la noche, un fuego brillaba en ella, a la vista de todo el pueblo de Israel. Esto sucedía en todas las etapas del camino. | 38 Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux detoute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes. |