Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 34


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Yahvé dit à Moïse:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 “Voici un ordre pour les Israélites. Tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le territoire qui sera votre possession: c’est le pays de Canaan selon ses frontières.2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
3 Il s’étendra au sud jusqu’au désert de Tsin à la limite d’Édom. Votre frontière au sud commencera à l’est de la Mer Salée.3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom : et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
4 Elle descendra ensuite vers le sud dans la direction de la Montée-des-Scorpions, elle passera par Tsin et arrivera au sud à Qadesh-Barné. Elle ira ensuite vers Hasar-Addar, elle passera par Asmon,4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
5 et d’Asmon, la frontière tournera vers le torrent d’Égypte pour aboutir à la mer.5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
6 La Grande Mer vous servira de frontière maritime, ce sera votre frontière occidentale.6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 Voici votre frontière au nord: de la Grande Mer vous tracerez une ligne vers Hor-la-Montagne,7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 puis de Hor-la-Montagne vous tracerez encore une ligne jusqu’à l’Entrée-de-Hamat. La frontière passera à Sédad,8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada :
9 elle se prolongera vers Zifron et s’achèvera à Hasar-Énan. Voilà quelle sera votre frontière au nord.9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
10 Pour la frontière de l’est, vous tracerez une ligne depuis Hasar-Énan jusqu’à Chéfam.10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
11 La frontière descendra de Chéfam vers Harbel, à l’est d’Ayin, elle descendra encore pour rejoindre la rive orientale de la mer de Kinnéret.11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim : inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
12 Ensuite la frontière longera le Jourdain pour arriver à la Mer Salée. Voilà votre pays avec les frontières qui l’entourent.”12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
13 Moïse donna cet ordre aux Israélites: “Voilà le pays que vous vous partagerez par le sort. Yahvé a ordonné de le donner aux neuf tribus et à la demi tribu.13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens : Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
14 En effet, les clans de la tribu de Ruben, les clans de la tribu de Gad et la demi-tribu de Manassé ont déjà pris leur part d’héritage.14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
15 Ces deux tribus et cette demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain, à l’est.”15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
16 Yahvé dit encore à Moïse:16 Et ait Dominus ad Moysen :
17 “Voici les noms des hommes qui feront le partage du pays: Éléazar, le prêtre, et Josué fils de Noun.17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
18 Vous choisirez aussi un chef par tribu pour partager le pays.18 et singuli principes de tribubus singulis,
19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda, Caleb fils de Yéfouné;19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
20 pour la tribu de Siméon, Chémouel fils d’Ammihoud;20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
21 pour la tribu de Benjamin, Élidad fils de Kislon;21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
22 pour la tribu de Dan, le chef Bouki fils de Yogli;22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu de Manassé, le chef Hanniel fils d’Éfod;23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
24 et pour la tribu d’Éphraïm, le chef Kémouel fils de Chiftan;24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
25 pour la tribu de Zabulon, le chef Élisafan fils de Parnak;25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
26 pour la tribu d’Issacar, le chef Paltiel fils d’Azzan;26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
27 pour la tribu d’Asher, le chef Ahioud fils de Chélomi;27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
28 pour la tribu de Nephtali, le chef Pédahel fils d’Ammihoud.28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
29 Ce sont eux que Yahvé désigna pour partager la terre de Canaan entre les Israélites.29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.