Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Il en va tout autrement de celui qui s’applique à méditer la Loi du Très-Haut. Il scrute la sagesse de tous les anciens et leurs prophéties absorbent ses loisirs.1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas.
2 Il garde en mémoire les propos des hommes célèbres et pénètre les richesses des maximes;2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas.
3 il recherche le sens caché des proverbes et s’intéresse aux énigmes des paraboles.3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas.
4 Il passe au service des grands et on le voit au milieu des chefs. Il voyage dans les pays étrangers et il a l’expérience de ce qui est bon ou mauvais pour les hommes.4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam.
5 Dès le matin il s’applique à trouver le Seigneur qui l’a créé, il supplie en la présence du Très-Haut; il ouvre la bouche pour prier et il implore pour ses péchés.5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens.
6 Si le Seigneur Sublime en a décidé ainsi, il le remplira de l’esprit d’intelligence. Alors il fera pleuvoir des paroles de sagesse, et dans sa prière il en rendra grâces au Seigneur.6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo.
7 Il entrera dans les plans de Dieu et dans la connaissance: il méditera sur les secrets du Seigneur.7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados,
8 Il communiquera les enseignements de sa doctrine et mettra sa fierté dans la Loi et l’Alliance du Seigneur.8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência.
9 Beaucoup de gens vanteront son intelligence, elle ne tombera jamais dans l’oubli; son souvenir ne disparaîtra pas, mais son nom restera vivant de génération en génération.9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração.
10 À l’étranger on reconnaîtra sa sagesse, et l’assemblée du peuple fera son éloge.10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos).
11 Tant qu’il sera là, son nom passera avant mille autres, et quand il reposera, son nom lui suffira.11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor.
12 Je veux encore vous faire part de mes réflexions, car j’en suis rempli comme la lune en son plein.12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento.
13 Écoutez-moi, mes enfants saints, et vous grandirez comme le laurier-rose au bord d’un cours d’eau.13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração.
14 Comme l’encens répandez une odeur agréable, faites éclore vos fleurs comme le lys, donnez votre parfum et chantez un cantique. Bénissez Yahvé pour toutes ses œuvres!14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor.
15 Exaltez son nom et dites ses louanges; chantez, jouez de la harpe, acclamez-le en disant:15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz.
16 Qu’elles sont belles, les œuvres du Seigneur! Et tout ce qu’il décide arrive en temps voulu. Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout sera utile en son temps.16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo
17 À sa parole les eaux s’arrêtèrent et s’élevèrent en un seul lieu; un mot de sa bouche ouvrit les réserves d’eau.17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas;
18 Il suffit qu’il parle, et tout ce qu’il désire s’accomplit, personne ne peut détenir son œuvre de salut.18 como o Líbano, espargi suave aroma,
19 Devant lui sont présentes les œuvres de chacun, et rien n’échappe à ses yeux.19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras.
20 Son regard va du début jusqu’à la fin des temps, et rien ne peut le surprendre.20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor:
21 Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout a été fait pour servir.21 Todas as obras do Senhor são excelentes;
22 La bénédiction du Seigneur est comme un fleuve qui déborde; comme un déluge elle a inondé la terre.22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios.
23 Mais les païens auront droit à sa colère, comme lorsqu’il fit d’une terre arrosée une étendue de sel.23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha.
24 Ses voies sont droites pour ses fidèles, mais tout y fait trébucher les sans-Loi.24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos.
25 Dès le début les bonnes choses ont été créées pour ceux qui sont bons, comme les maux pour les pécheurs.25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele.
26 Voici les choses les plus nécessaires à la vie humaine: l’eau, le feu, le fer et le sel, et aussi la farine de froment, le lait et le miel, le jus des raisins, l’huile et le vêtement.26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo.
27 Toutes ces choses sont bénéfiques pour les bons, mais deviennent nuisibles pour les pécheurs.27 A bênção dele é como um rio que transborda;
28 Certains vents ont été faits pour punir; le Seigneur dans sa colère en fait ses fléaux. Arrivé le moment de détruire, ils déchaînent leur violence et satisfont la fureur de celui qui les a faits.28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram.
29 Feu, grêle, famine et mort: tout cela a été créé pour servir de châtiment.29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores.
30 Les dents des bêtes sauvages, les scorpions, les vipères, et l’épée vengeresse qui punit les impies.30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus.
31 Toutes ces choses se réjouissent de mettre à exécution ses ordres. Elles sont prêtes pour quand ce sera nécessaire, et le moment venu elles ne désobéiront pas à ses ordres.31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário:
32 Tout cela, j’en avais la conviction dès le début. Je l’ai médité et c’est pourquoi j’ai écrit:32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores.
33 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, il pourvoit à tout quand c’est le moment.33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor.
34 Il ne faut donc pas dire: Ceci est mauvais, cela est bon! car toute chose prendra sa valeur en son temps.34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou.
35 Et maintenant chantez à pleine voix et de tout votre cœur: bénissez le Nom du Seigneur!35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança,
36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios.
37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras.
38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi.
39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo.
40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo.
41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor!