Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Il en va tout autrement de celui qui s’applique à méditer la Loi du Très-Haut. Il scrute la sagesse de tous les anciens et leurs prophéties absorbent ses loisirs.1 Egli ricerca la sapienza di tutti gli antichi
e si dedica allo studio delle profezie.
2 Il garde en mémoire les propos des hommes célèbres et pénètre les richesses des maximes;2 Conserva i detti degli uomini famosi
e penetra le sottigliezze delle parabole,
3 il recherche le sens caché des proverbes et s’intéresse aux énigmes des paraboles.3 ricerca il senso recondito dei proverbi
e si occupa degli enigmi delle parabole.
4 Il passe au service des grands et on le voit au milieu des chefs. Il voyage dans les pays étrangers et il a l’expérience de ce qui est bon ou mauvais pour les hommes.4 Svolge il suo compito fra i grandi,
lo si vede tra i capi,
viaggia in terre di popoli stranieri,
sperimentando il bene e il male in mezzo agli uomini.
5 Dès le matin il s’applique à trouver le Seigneur qui l’a créé, il supplie en la présence du Très-Haut; il ouvre la bouche pour prier et il implore pour ses péchés.5 Gli sta a cuore alzarsi di buon mattino
per il Signore, che lo ha creato;
davanti all’Altissimo fa la sua supplica,
apre la sua bocca alla preghiera
e implora per i suoi peccati.
6 Si le Seigneur Sublime en a décidé ainsi, il le remplira de l’esprit d’intelligence. Alors il fera pleuvoir des paroles de sagesse, et dans sa prière il en rendra grâces au Seigneur.6 Se il Signore, che è grande, vorrà,
egli sarà ricolmato di spirito d’intelligenza:
come pioggia effonderà le parole della sua sapienza
e nella preghiera renderà lode al Signore.
7 Il entrera dans les plans de Dieu et dans la connaissance: il méditera sur les secrets du Seigneur.7 Saprà orientare il suo consiglio e la sua scienza
e riflettere sui segreti di Dio.
8 Il communiquera les enseignements de sa doctrine et mettra sa fierté dans la Loi et l’Alliance du Seigneur.8 Manifesterà la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell’alleanza del Signore.
9 Beaucoup de gens vanteront son intelligence, elle ne tombera jamais dans l’oubli; son souvenir ne disparaîtra pas, mais son nom restera vivant de génération en génération.9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato;
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
10 À l’étranger on reconnaîtra sa sagesse, et l’assemblée du peuple fera son éloge.10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l’assemblea proclamerà la sua lode.
11 Tant qu’il sera là, son nom passera avant mille autres, et quand il reposera, son nom lui suffira.11 Se vivrà a lungo, lascerà un nome più famoso di mille altri
e quando morrà, avrà già fatto abbastanza per sé.
12 Je veux encore vous faire part de mes réflexions, car j’en suis rempli comme la lune en son plein.12 Dopo aver riflettuto, parlerò ancora,
sono pieno come la luna nel plenilunio.
13 Écoutez-moi, mes enfants saints, et vous grandirez comme le laurier-rose au bord d’un cours d’eau.13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una rosa che germoglia presso un torrente.
14 Comme l’encens répandez une odeur agréable, faites éclore vos fleurs comme le lys, donnez votre parfum et chantez un cantique. Bénissez Yahvé pour toutes ses œuvres!14 Come incenso spargete buon profumo,
fate sbocciare fiori come il giglio,
alzate la voce e cantate insieme,
benedite il Signore per tutte le sue opere.
15 Exaltez son nom et dites ses louanges; chantez, jouez de la harpe, acclamez-le en disant:15 Magnificate il suo nome
e proclamate la sua lode,
con i canti delle labbra e con le cetre,
e nella vostra acclamazione dite così:
16 Qu’elles sont belles, les œuvres du Seigneur! Et tout ce qu’il décide arrive en temps voulu. Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout sera utile en son temps.16 Quanto sono belle tutte le opere del Signore!
Ogni suo ordine si compirà a suo tempo!
17 À sa parole les eaux s’arrêtèrent et s’élevèrent en un seul lieu; un mot de sa bouche ouvrit les réserves d’eau.17 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti sarà esaminato a suo tempo.
Alla sua parola l’acqua si arresta come una massa,
a un detto della sua bocca si aprono i serbatoi delle acque.
18 Il suffit qu’il parle, et tout ce qu’il désire s’accomplit, personne ne peut détenir son œuvre de salut.18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole,
e nessuno potrà sminuire la sua opera di salvezza.
19 Devant lui sont présentes les œuvres de chacun, et rien n’échappe à ses yeux.19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi;
20 Son regard va du début jusqu’à la fin des temps, et rien ne peut le surprendre.20 egli guarda da un’eternità all’altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
21 Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout a été fait pour servir.21 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti è stato creato con uno scopo preciso.
22 La bénédiction du Seigneur est comme un fleuve qui déborde; comme un déluge elle a inondé la terre.22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e come un diluvio inebria la terra.
23 Mais les païens auront droit à sa colère, comme lorsqu’il fit d’une terre arrosée une étendue de sel.23 Così i popoli erediteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
24 Ses voies sont droites pour ses fidèles, mais tout y fait trébucher les sans-Loi.24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi sono piene d’inciampi.
25 Dès le début les bonnes choses ont été créées pour ceux qui sont bons, comme les maux pour les pécheurs.25 Per i buoni i beni furono creati sin da principio,
allo stesso modo i mali per i peccatori.
26 Voici les choses les plus nécessaires à la vie humaine: l’eau, le feu, le fer et le sel, et aussi la farine de froment, le lait et le miel, le jus des raisins, l’huile et le vêtement.26 Le cose di prima necessità per la vita dell’uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
27 Toutes ces choses sont bénéfiques pour les bons, mais deviennent nuisibles pour les pécheurs.27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni,
allo stesso modo si volgono in male per i peccatori.
28 Certains vents ont été faits pour punir; le Seigneur dans sa colère en fait ses fléaux. Arrivé le moment de détruire, ils déchaînent leur violence et satisfont la fureur de celui qui les a faits.28 Ci sono venti creati per castigare
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
29 Feu, grêle, famine et mort: tout cela a été créé pour servir de châtiment.29 Fuoco, grandine, fame e morte
sono tutte cose create per il castigo.
30 Les dents des bêtes sauvages, les scorpions, les vipères, et l’épée vengeresse qui punit les impies.30 Denti delle fiere, scorpioni, vipere
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
31 Toutes ces choses se réjouissent de mettre à exécution ses ordres. Elles sont prêtes pour quand ce sera nécessaire, et le moment venu elles ne désobéiront pas à ses ordres.31 Si rallegrano quando lui li comanda,
stanno pronti sulla terra secondo il bisogno
e al momento opportuno non trasgrediscono la sua parola.
32 Tout cela, j’en avais la conviction dès le début. Je l’ai médité et c’est pourquoi j’ai écrit:32 Di questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l’ho messo per iscritto:
33 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, il pourvoit à tout quand c’est le moment.33 «Le opere del Signore sono tutte buone;
egli provvederà a ogni necessità a suo tempo».
34 Il ne faut donc pas dire: Ceci est mauvais, cela est bon! car toute chose prendra sa valeur en son temps.34 Non bisogna dire: «Questo è peggiore di quello».
Tutto infatti al tempo giusto sarà riconosciuto buono.
35 Et maintenant chantez à pleine voix et de tout votre cœur: bénissez le Nom du Seigneur!35 E ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca,
e benedite il nome del Signore.