Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Il en va tout autrement de celui qui s’applique à méditer la Loi du Très-Haut. Il scrute la sagesse de tous les anciens et leurs prophéties absorbent ses loisirs.1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie.
2 Il garde en mémoire les propos des hommes célèbres et pénètre les richesses des maximes;2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole.
3 il recherche le sens caché des proverbes et s’intéresse aux énigmes des paraboles.3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole.
4 Il passe au service des grands et on le voit au milieu des chefs. Il voyage dans les pays étrangers et il a l’expérience de ce qui est bon ou mauvais pour les hommes.4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini.
5 Dès le matin il s’applique à trouver le Seigneur qui l’a créé, il supplie en la présence du Très-Haut; il ouvre la bouche pour prier et il implore pour ses péchés.5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati.
6 Si le Seigneur Sublime en a décidé ainsi, il le remplira de l’esprit d’intelligence. Alors il fera pleuvoir des paroles de sagesse, et dans sa prière il en rendra grâces au Seigneur.6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore.
7 Il entrera dans les plans de Dieu et dans la connaissance: il méditera sur les secrets du Seigneur.7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese;
8 Il communiquera les enseignements de sa doctrine et mettra sa fierté dans la Loi et l’Alliance du Seigneur.8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore.
9 Beaucoup de gens vanteront son intelligence, elle ne tombera jamais dans l’oubli; son souvenir ne disparaîtra pas, mais son nom restera vivant de génération en génération.9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni.
10 À l’étranger on reconnaîtra sa sagesse, et l’assemblée du peuple fera son éloge.10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode.
11 Tant qu’il sera là, son nom passera avant mille autres, et quand il reposera, son nom lui suffira.11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente.
12 Je veux encore vous faire part de mes réflexions, car j’en suis rempli comme la lune en son plein.12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena.
13 Écoutez-moi, mes enfants saints, et vous grandirez comme le laurier-rose au bord d’un cours d’eau.13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua.
14 Comme l’encens répandez une odeur agréable, faites éclore vos fleurs comme le lys, donnez votre parfum et chantez un cantique. Bénissez Yahvé pour toutes ses œuvres!14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere.
15 Exaltez son nom et dites ses louanges; chantez, jouez de la harpe, acclamez-le en disant:15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento:
16 Qu’elles sont belles, les œuvres du Seigneur! Et tout ce qu’il décide arrive en temps voulu. Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout sera utile en son temps.16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo.
17 À sa parole les eaux s’arrêtèrent et s’élevèrent en un seul lieu; un mot de sa bouche ouvrit les réserves d’eau.17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua.
18 Il suffit qu’il parle, et tout ce qu’il désire s’accomplit, personne ne peut détenir son œuvre de salut.18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza.
19 Devant lui sont présentes les œuvres de chacun, et rien n’échappe à ses yeux.19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi.
20 Son regard va du début jusqu’à la fin des temps, et rien ne peut le surprendre.20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto.
21 Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout a été fait pour servir.21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo.
22 La bénédiction du Seigneur est comme un fleuve qui déborde; comme un déluge elle a inondé la terre.22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio.
23 Mais les païens auront droit à sa colère, comme lorsqu’il fit d’une terre arrosée une étendue de sel.23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine.
24 Ses voies sont droites pour ses fidèles, mais tout y fait trébucher les sans-Loi.24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi.
25 Dès le début les bonnes choses ont été créées pour ceux qui sont bons, comme les maux pour les pécheurs.25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori.
26 Voici les choses les plus nécessaires à la vie humaine: l’eau, le feu, le fer et le sel, et aussi la farine de froment, le lait et le miel, le jus des raisins, l’huile et le vêtement.26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito.
27 Toutes ces choses sont bénéfiques pour les bons, mais deviennent nuisibles pour les pécheurs.27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori.
28 Certains vents ont été faits pour punir; le Seigneur dans sa colère en fait ses fléaux. Arrivé le moment de détruire, ils déchaînent leur violence et satisfont la fureur de celui qui les a faits.28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti.
29 Feu, grêle, famine et mort: tout cela a été créé pour servir de châtiment.29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta.
30 Les dents des bêtes sauvages, les scorpions, les vipères, et l’épée vengeresse qui punit les impies.30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge:
31 Toutes ces choses se réjouissent de mettre à exécution ses ordres. Elles sont prêtes pour quand ce sera nécessaire, et le moment venu elles ne désobéiront pas à ses ordres.31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola.
32 Tout cela, j’en avais la conviction dès le début. Je l’ai médité et c’est pourquoi j’ai écrit:32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto:
33 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, il pourvoit à tout quand c’est le moment.33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità.
34 Il ne faut donc pas dire: Ceci est mauvais, cela est bon! car toute chose prendra sa valeur en son temps.34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo.
35 Et maintenant chantez à pleine voix et de tout votre cœur: bénissez le Nom du Seigneur!35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore.