1 Il en va tout autrement de celui qui s’applique à méditer la Loi du Très-Haut. Il scrute la sagesse de tous les anciens et leurs prophéties absorbent ses loisirs. | 1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie. |
2 Il garde en mémoire les propos des hommes célèbres et pénètre les richesses des maximes; | 2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole. |
3 il recherche le sens caché des proverbes et s’intéresse aux énigmes des paraboles. | 3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole. |
4 Il passe au service des grands et on le voit au milieu des chefs. Il voyage dans les pays étrangers et il a l’expérience de ce qui est bon ou mauvais pour les hommes. | 4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini. |
5 Dès le matin il s’applique à trouver le Seigneur qui l’a créé, il supplie en la présence du Très-Haut; il ouvre la bouche pour prier et il implore pour ses péchés. | 5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati. |
6 Si le Seigneur Sublime en a décidé ainsi, il le remplira de l’esprit d’intelligence. Alors il fera pleuvoir des paroles de sagesse, et dans sa prière il en rendra grâces au Seigneur. | 6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore. |
7 Il entrera dans les plans de Dieu et dans la connaissance: il méditera sur les secrets du Seigneur. | 7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese; |
8 Il communiquera les enseignements de sa doctrine et mettra sa fierté dans la Loi et l’Alliance du Seigneur. | 8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore. |
9 Beaucoup de gens vanteront son intelligence, elle ne tombera jamais dans l’oubli; son souvenir ne disparaîtra pas, mais son nom restera vivant de génération en génération. | 9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni. |
10 À l’étranger on reconnaîtra sa sagesse, et l’assemblée du peuple fera son éloge. | 10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode. |
11 Tant qu’il sera là, son nom passera avant mille autres, et quand il reposera, son nom lui suffira. | 11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente. |
12 Je veux encore vous faire part de mes réflexions, car j’en suis rempli comme la lune en son plein. | 12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena. |
13 Écoutez-moi, mes enfants saints, et vous grandirez comme le laurier-rose au bord d’un cours d’eau. | 13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua. |
14 Comme l’encens répandez une odeur agréable, faites éclore vos fleurs comme le lys, donnez votre parfum et chantez un cantique. Bénissez Yahvé pour toutes ses œuvres! | 14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere. |
15 Exaltez son nom et dites ses louanges; chantez, jouez de la harpe, acclamez-le en disant: | 15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento: |
16 Qu’elles sont belles, les œuvres du Seigneur! Et tout ce qu’il décide arrive en temps voulu. Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout sera utile en son temps. | 16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo. |
17 À sa parole les eaux s’arrêtèrent et s’élevèrent en un seul lieu; un mot de sa bouche ouvrit les réserves d’eau. | 17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua. |
18 Il suffit qu’il parle, et tout ce qu’il désire s’accomplit, personne ne peut détenir son œuvre de salut. | 18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza. |
19 Devant lui sont présentes les œuvres de chacun, et rien n’échappe à ses yeux. | 19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi. |
20 Son regard va du début jusqu’à la fin des temps, et rien ne peut le surprendre. | 20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto. |
21 Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout a été fait pour servir. | 21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo. |
22 La bénédiction du Seigneur est comme un fleuve qui déborde; comme un déluge elle a inondé la terre. | 22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio. |
23 Mais les païens auront droit à sa colère, comme lorsqu’il fit d’une terre arrosée une étendue de sel. | 23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine. |
24 Ses voies sont droites pour ses fidèles, mais tout y fait trébucher les sans-Loi. | 24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi. |
25 Dès le début les bonnes choses ont été créées pour ceux qui sont bons, comme les maux pour les pécheurs. | 25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori. |
26 Voici les choses les plus nécessaires à la vie humaine: l’eau, le feu, le fer et le sel, et aussi la farine de froment, le lait et le miel, le jus des raisins, l’huile et le vêtement. | 26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito. |
27 Toutes ces choses sont bénéfiques pour les bons, mais deviennent nuisibles pour les pécheurs. | 27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori. |
28 Certains vents ont été faits pour punir; le Seigneur dans sa colère en fait ses fléaux. Arrivé le moment de détruire, ils déchaînent leur violence et satisfont la fureur de celui qui les a faits. | 28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti. |
29 Feu, grêle, famine et mort: tout cela a été créé pour servir de châtiment. | 29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta. |
30 Les dents des bêtes sauvages, les scorpions, les vipères, et l’épée vengeresse qui punit les impies. | 30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge: |
31 Toutes ces choses se réjouissent de mettre à exécution ses ordres. Elles sont prêtes pour quand ce sera nécessaire, et le moment venu elles ne désobéiront pas à ses ordres. | 31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola. |
32 Tout cela, j’en avais la conviction dès le début. Je l’ai médité et c’est pourquoi j’ai écrit: | 32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto: |
33 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, il pourvoit à tout quand c’est le moment. | 33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità. |
34 Il ne faut donc pas dire: Ceci est mauvais, cela est bon! car toute chose prendra sa valeur en son temps. | 34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo. |
35 Et maintenant chantez à pleine voix et de tout votre cœur: bénissez le Nom du Seigneur! | 35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore. |