1 Il en va tout autrement de celui qui s’applique à méditer la Loi du Très-Haut. Il scrute la sagesse de tous les anciens et leurs prophéties absorbent ses loisirs. | 1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías; |
2 Il garde en mémoire les propos des hommes célèbres et pénètre les richesses des maximes; | 2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas; |
3 il recherche le sens caché des proverbes et s’intéresse aux énigmes des paraboles. | 3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas. |
4 Il passe au service des grands et on le voit au milieu des chefs. Il voyage dans les pays étrangers et il a l’expérience de ce qui est bon ou mauvais pour les hommes. | 4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres. |
5 Dès le matin il s’applique à trouver le Seigneur qui l’a créé, il supplie en la présence du Très-Haut; il ouvre la bouche pour prier et il implore pour ses péchés. | 5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados. |
6 Si le Seigneur Sublime en a décidé ainsi, il le remplira de l’esprit d’intelligence. Alors il fera pleuvoir des paroles de sagesse, et dans sa prière il en rendra grâces au Seigneur. | 6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria; |
7 Il entrera dans les plans de Dieu et dans la connaissance: il méditera sur les secrets du Seigneur. | 7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios; |
8 Il communiquera les enseignements de sa doctrine et mettra sa fierté dans la Loi et l’Alliance du Seigneur. | 8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor. |
9 Beaucoup de gens vanteront son intelligence, elle ne tombera jamais dans l’oubli; son souvenir ne disparaîtra pas, mais son nom restera vivant de génération en génération. | 9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre. |
10 À l’étranger on reconnaîtra sa sagesse, et l’assemblée du peuple fera son éloge. | 10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza. |
11 Tant qu’il sera là, son nom passera avant mille autres, et quand il reposera, son nom lui suffira. | 11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará. |
12 Je veux encore vous faire part de mes réflexions, car j’en suis rempli comme la lune en son plein. | 12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena. |
13 Écoutez-moi, mes enfants saints, et vous grandirez comme le laurier-rose au bord d’un cours d’eau. | 13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua. |
14 Comme l’encens répandez une odeur agréable, faites éclore vos fleurs comme le lys, donnez votre parfum et chantez un cantique. Bénissez Yahvé pour toutes ses œuvres! | 14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras. |
15 Exaltez son nom et dites ses louanges; chantez, jouez de la harpe, acclamez-le en disant: | 15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias: |
16 Qu’elles sont belles, les œuvres du Seigneur! Et tout ce qu’il décide arrive en temps voulu. Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout sera utile en son temps. | 16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento. |
17 À sa parole les eaux s’arrêtèrent et s’élevèrent en un seul lieu; un mot de sa bouche ouvrit les réserves d’eau. | 17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua. |
18 Il suffit qu’il parle, et tout ce qu’il désire s’accomplit, personne ne peut détenir son œuvre de salut. | 18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora. |
19 Devant lui sont présentes les œuvres de chacun, et rien n’échappe à ses yeux. | 19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos. |
20 Son regard va du début jusqu’à la fin des temps, et rien ne peut le surprendre. | 20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él. |
21 Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout a été fait pour servir. | 21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin. |
22 La bénédiction du Seigneur est comme un fleuve qui déborde; comme un déluge elle a inondé la terre. | 22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra. |
23 Mais les païens auront droit à sa colère, comme lorsqu’il fit d’une terre arrosée une étendue de sel. | 23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal. |
24 Ses voies sont droites pour ses fidèles, mais tout y fait trébucher les sans-Loi. | 24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos. |
25 Dès le début les bonnes choses ont été créées pour ceux qui sont bons, comme les maux pour les pécheurs. | 25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores. |
26 Voici les choses les plus nécessaires à la vie humaine: l’eau, le feu, le fer et le sel, et aussi la farine de froment, le lait et le miel, le jus des raisins, l’huile et le vêtement. | 26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa: |
27 Toutes ces choses sont bénéfiques pour les bons, mais deviennent nuisibles pour les pécheurs. | 27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores. |
28 Certains vents ont été faits pour punir; le Seigneur dans sa colère en fait ses fléaux. Arrivé le moment de détruire, ils déchaînent leur violence et satisfont la fureur de celui qui les a faits. | 28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo. |
29 Feu, grêle, famine et mort: tout cela a été créé pour servir de châtiment. | 29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo. |
30 Les dents des bêtes sauvages, les scorpions, les vipères, et l’épée vengeresse qui punit les impies. | 30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío, |
31 Toutes ces choses se réjouissent de mettre à exécution ses ordres. Elles sont prêtes pour quand ce sera nécessaire, et le moment venu elles ne désobéiront pas à ses ordres. | 31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra. |
32 Tout cela, j’en avais la conviction dès le début. Je l’ai médité et c’est pourquoi j’ai écrit: | 32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito: |
33 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, il pourvoit à tout quand c’est le moment. | 33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad. |
34 Il ne faut donc pas dire: Ceci est mauvais, cela est bon! car toute chose prendra sa valeur en son temps. | 34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno. |
35 Et maintenant chantez à pleine voix et de tout votre cœur: bénissez le Nom du Seigneur! | 35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor». |