Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Siracide 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Toute sagesse vient du Seigneur; elle reste auprès de lui pour toujours.1 Ogni sapienza dal Signore Iddio è, e con lui fu sempre, ed è dinanzi al secolo.
2 Les grains de sable au bord des mers, les gouttes de la pluie, les jours déjà écoulés: qui pourrait les compter?2 Or chi annumeroe l'arena del mare e le gocciole della piova e li dì del secolo? Or chi misuroe l'altezza del cielo e l'ampiezza della terra e il profondo dello abisso?
3 La hauteur du ciel, l’étendue de la terre, les profondeurs de l’océan: qui peut les mesurer?3 Or chi cercoe la sapienza di Dio, da cui procedono tutte le cose?
4 La Sagesse, elle, fut créée avant toute chose, l’intelligence qui les dispose vient de plus loin que le début du temps.4 Prima di tutte le cose si è da lui creata la sapienza, e lo intelletto della prudenza dal secolo.
5 NO TEXT5 Fonte di sapienza si è la parola di Dio in excelsis, e li intramenti di colui sono li comandamenti eterni.
6 À qui la source de la sagesse a-t-elle été révélée?6 Or a cui è rivelata la radice della sapienza? chi conobbe il sapere suo?
7 Qui a connu ses intentions secrètes?7 Or a cui è rivelata e dimostrata la dottrina della sapienza? or chi comprese il multiplicamento del suo entramento?
8 Un seul est sage, très digne du plus haut respect: Celui qui siège sur son trône!8 Uno è l'altissimo (Dio) Creatore onnipotente, re potente e da essere temuto molto, sedente sopra la sedia della sapienza, e signoreggiante Iddio.
9 C’est le Seigneur qui a créé la sagesse; il l’a vue, il en a pris la mesure; il l’a répandue sur toutes ses œuvres,9 Egli creò quella sapienza collo Spirito santo, e vidde e annumeroe e misuroe.
10 sur tous les êtres vivants, selon sa générosité. Il l’a distribuée avec largesse à ceux qui l’aiment.10 E sparse quella sopra tutte l' opere sue, e sopra ogni carne; secondo il dato suo dà quella a coloro che lui amano.
11 La crainte du Seigneur est notre gloire et nous pouvons en être fiers; elle est joie et couronne de vainqueurs.11 Lo timor di Dio sì è gloria e glorianza e letizia e corona d' allegramento.
12 La crainte du Seigneur réjouit le cœur, elle donne bonne humeur, joie et longue vie.12 Lo timore di Dio diletterae il cuore, e daralli letizia e gaudio nella lunghezza delli dì.
13 Tout finira bien pour celui qui craint le Seigneur; au jour de sa mort il sera béni.13 A colui che temerà Iddio sarà bene nella fine, e nel dì della sua morte sarà benedetto.
14 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; il a mis la sagesse au cœur de ses fidèles dès avant leur naissance.14 La dilettazione di Dio sì è onorabile sapienza.
15 Elle était en place dès avant le temps; elle a fait son nid chez des humains, et elle restera fidèle à leur descendance.15 (A) coloro a cui ella apparisce in visione, amano quella nella visione, e nella cognizione delle sue maraviglie.
16 La crainte du Seigneur est la plénitude de la sagesse; elle te comble de ses fruits,16 Il principio della sapienza sì è il timor di Dio, che colli (santi) fedeli insieme sì è creato nel ventre; e va colle elette femine, e cogli giusti e fedeli si conosce.
17 remplissant toute ta maison de choses fort appréciables, et tes greniers, de ses richesses.17 Il timore di Dio sì è la religiositade di scienza.
18 La crainte du Seigneur est le couronnement de la sagesse; elle fait fleurir paix et bonne santé.18 La religiosità guarderae e giustificherae il cuore, e daragli giocondità e gaudio.
19 Le Seigneur l’a vue et mesurée; il a fait tomber une pluie de savoir et d’intelligence; ceux qui ont la sagesse ne peuvent pas la dissimuler.19 Colui che temerae Iddio averà bene, e nelli dì della sua fine sarà benedetto.
20 La crainte du Seigneur est la racine de la sagesse;20 La plenitudine della sapienza si è nel timore di Dio, e la plenitudine procede dalli frutti di quello.
21 sa ramure s’appelle: longue vie.21 Empierà lui tutta la casa di figliuoli, e là dove egli si ricetta sì empierà delli suoi tesori.
22 La violence injuste n’a aucune excuse, elle se détruit par ses propres excès.22 La corona della sapienza sì è il timore di Dio, riempiuta di pace e di frutti di salute.
23 L’homme patient tiendra bon aussi longtemps qu’il le faudra; à la fin la joie lui sera accordée;23 E videla, e annumeroe quella; l'una e l'altra sono doni di Dio.
24 il se retiendra de parler jusqu’au moment voulu, tous alors reconnaîtront sa valeur.24 La sapienza compartirà la scienza e lo intelletto della prudenza; ed esalta la gloria di coloro che la tengono.
25 La sagesse garde dans ses réserves des maximes d’un riche contenu, mais le pécheur n’a nul souci des choses de Dieu.25 La radice della sapienza sì è temere Iddio; li rami suoi sono di lunga vita.
26 Désires-tu la sagesse? Observe les commandements, et le Seigneur te l’accordera généreusement.26 Nelli tesori della sapienza sì è la religiositade dello intelletto e della scienza; una abbominazione è a' peccatori la sapienza.
27 Car la crainte du Seigneur est sagesse et doctrine; ce qui lui plaît, c’est la fidélité et la douceur.27 Lo timore di Dio caccia il peccato.
28 Ne te détourne pas de la crainte du Seigneur, viens à elle d’un cœur entier.28 Però chi è sanza il timore (di Dio) non potrà essere giustificato; la iracondia della animositade di colui è sovversione dello iracundo.
29 Ne sois pas hypocrite devant les gens, mais surveille tes paroles.29 Lo paziente sopporta insino al tempo; e poi a lui tornerae gioconditade.
30 Ne chante pas tes propres louanges, tu pourrais tomber et t’attirer le déshonneur. Si tu n’as pas la crainte du Seigneur et que tu vis dans le mensonge, lui révélera tes secrets et te renversera en public.30 Il buono senno asconderae infino al tempo le parole di colui; e (le lingue e) le labre di molti narreranno il senno di colui.
31 La significazione della disciplina sì è nello tesauro della sapienza.
32 L'adorare Iddio pare una maledizione al peccatore.
33 O figliuolo, ama la sapienza e conserva la giustizia; e Iddio te la darae.
34 Sapienza e disciplina è il timor di Dio; e quello che piace a colui,
35 fede e mansuetudine; e adempierà li tesauri di colui.
36 Non sii incredibile al timore di Dio; e non anderai a quello con doppio cuore.
37 Non sarai ipocrito nel cospetto delli uomini; e non scandalizzare colle parole tue (gli uomini).
38 Guàrdati da quelli (che hanno doppio cuore) acciò che tu non caggia e adduchi morte all' anima tua,
39 e acciò che Iddio non riveli i tuoi secreti, e percuota te nel mezzo della sinagoga;
40 per che tu andasti malignamente a Dio, e lo tuo cuore sì è pieno d'inganno e di fallacia.