Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة.
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع.
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما.
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة.
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور