Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.1 Figliuol mio, sta attento alla sapienza, che io ti insegno, e porgi l'orecchio alla mia prudenza.
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.2 Onde tu custodisca i miei concetti, e le tue labbra ritengano la disciplina. Non credere alle false lusinghe della donna:
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.3 Perocché le labbra della meretrice stillano miele, e molti più dell'olio sono le sue parole:
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.4 Ma alla fine la troverai amara come l'assenzio, e trinciante come una spada a due tagli.
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;5 I piedi di lei si stradano verso la morte, e i suoi passi per termine hanno l'inferno.
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.6 Ella non batte la via della vita, i suoi andamenti sono instabili, e incom prensibili.
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.7 Adesso pertanto, figliuol mio, ascoltami, e non recedere dalle parole della mia bocca.
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.8 Vanne lungi da lei co' tuoi passi, e non appressarti alle porte della sua casa.
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.9 Affinchè tu non dia l'onor tuo a gente straniera, e gli anni tuoi ad una crudele:
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!10 Se non vuoi, che delle tue facoltà si empiano gli estranei, e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri.
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;11 Onde abbi tu da sospirare alla fine, allorché averai consunte le carni tue, e il tuo corpo,
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?12 Ed abbi a dire: Perché ebbi io in odio la disciplina, e non si arrendè alle riprensioni il mio cuore,
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?13 Ed io non ascoltai la voce di quelli, che mi ammonivano, e non diedi retta ai maestri?
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”14 Son quasi ingolfato in ogni sorta di male in mezzo alla Chiesa, e alla Sinagoga.
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!15 Bevi l'acqua di tua cisterna, e le acque vive del tuo pozzo:
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.16 Si diramino le tue fonti al di fuori, e le tue acque si spandano per le piazze.
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!17 Siine tu solo il padrone, e non ne entrino a parte con te gli stranieri.
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,18 Benedetta sia la tua vena, e lieto vivi colla moglie sposata da te in tua giovinezza:
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!19 Sia ella carissima come corvetta, e grata come un piccolo cervo: ti esilari l'amor di lei in ogni stagione, e nell'affetto di lei riponi sempre la tua contentezza.
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?20 Per qual motivo, o figliuol mio ti lascerai sedurre da una estranea, e riposerai in seno ad un'altra?
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.21 Il Signore sta osservando le vie dell'uomo, e nota tutti i suoi passi.
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.22 Dalle sue iniquità, riman preso l'empio, e stretto dalle funi de' suoi peccati.
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.23 Egli morrà, perché non ha abbracciato la disciplina, e dalla sua molta stoltezza si troverà ingannato.