Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti.
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie.
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore.
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace.