Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Audite, filii, disciplinam patris
et attendite, ut sciatis prudentiam;
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 quoniam doctrinam bonam tribuam vobis,
legem meam ne derelinquatis.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Nam et ego filius fui patris mei,
tenellus et unigenitus coram matre mea;
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 et docebat me atque dicebat:
“ Suscipiat verba mea cor tuum,
custodi praecepta mea et vives.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Posside sapientiam, posside prudentiam,
ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Ne dimittas eam, et custodiet te,
dilige eam, et servabit te.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 Principium sapientiae: posside sapientiam
et in omni possessione tua acquire prudentiam.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Arripe illam, et exaltabit te,
glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 Dabit capiti tuo diadema gratiae,
et corona inclita proteget te ”.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea,
ut multiplicentur tibi anni vitae.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Viam sapientiae monstravi tibi;
duxi te per semitas aequitatis,
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui,
et currens non habebis offendiculum.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Tene disciplinam nec laxes;
custodi illam, quia ipsa est vita tua.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Ne ingrediaris in semitas impiorum
nec procedas in malorum via.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Fuge ab ea nec transeas per illam;
declina et desere eam.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Non enim dormiunt, nisi malefecerint,
et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 Comedunt enim panem impietatis
et vinum iniquitatis bibunt.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 Iustorum autem semita quasi lux splendens
procedit et crescit usque ad perfectam diem.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 Via impiorum tenebrosa;
nesciunt, ubi corruant.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Fili mi, ausculta sermones meos
et ad eloquia mea inclina aurem tuam;
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 ne recedant ab oculis tuis,
custodi ea in medio cordis tui:
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 vita enim sunt invenientibus ea,
et universae carni sanitas.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Omni custodia serva cor tuum,
quia ex ipso vita procedit.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Remove a te os pravum,
et detrahentia labia sint procul a te.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Oculi tui recta videant,
et palpebrae tuae dirigantur coram te.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Observa semitam pedum tuorum,
et omnes viae tuae stabilientur.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram,
averte pedem tuum a malo.