Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza.
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ».
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza,
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti,
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore,
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace.