1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza. |
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. |
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre. |
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ». |
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | 5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro. |
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà. |
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza, |
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata. |
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona. |
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. |
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità. |
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi. |
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita. |
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi. |
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala. |
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina. |
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia. |
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto. |
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti, |
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore, |
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | 22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale. |
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita. |
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti. |
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | 25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi. |
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure. |
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | 27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace. |