1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה |
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו |
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי |
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה |
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | 5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי |
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך |
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה |
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה |
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך |
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים |
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר |
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל |
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך |
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים |
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור |
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו |
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו |
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום |
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך |
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך |
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | 22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא |
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים |
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך |
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | 25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך |
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו |
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | 27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע |