Livre des Proverbes 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; |
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! |
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, |
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. |
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! |
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. |
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! |
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. |
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. |
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. |
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. |
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. |
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. |
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! |
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! |
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. |
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. |
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. |
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! |
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! |
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | 22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. |
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. |
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! |
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | 25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! |
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. |
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | 27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! |