Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters,
merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 denn gute Lehre gebe ich euch.
Lasst nicht ab von meiner Weisung!
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater,
das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 da lehrte er mich und sagte zu mir:
Nimm dir meine Worte zu Herzen,
folge meinen Geboten und du wirst leben.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht,
vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten,
liebe sie und sie wird dich beschützen.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit,
erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen;
sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt,
eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an,
dann mehren sich die Jahre deines Lebens.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir,
ich leite dich auf ebener Bahn.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt,
wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab,
bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Betritt nicht den Pfad der Frevler,
beschreite nicht den Weg der Bösen!
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Meide ihn, geh nicht auf ihm,
kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun;
der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 Sie essen das Brot des Unrechts
und trinken den Wein der Gewalttat.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 Doch der Pfad der Gerechten
ist wie das Licht am Morgen;
es wird immer heller bis zum vollen Tag.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht;
sie merken nicht, worüber sie fallen.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
neige dein Ohr meiner Rede zu!
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 Lass sie nicht aus den Augen,
bewahre sie tief im Herzen!
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet,
und Gesundheit seinem ganzen Leib.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Mehr als alles hüte dein Herz;
denn von ihm geht das Leben aus.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Vermeide alle Falschheit des Mundes
und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Deine Augen sollen geradeaus schauen
und deine Blicke richte nach vorn!
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Ebne die Straße für deinen Fuß
und alle deine Wege seien geordnet.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links,
halt deinen Fuß vom Bösen zurück!