Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.1 - Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia gli ammonimenti è uno scemo.
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.2 Chi è buono, otterrà favori dal Signore, e chi confida nei suoi artifizi, opra da empio.
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.3 L'uomo non acquisterà fermezza coll'iniquità; ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.4 La donna diligente è la corona del marito; e carie nelle ossa quella che fa azioni indegne.
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.5 I pensieri dei giusti sono l'equità; e i consigli dei tristi sono frodolenti.
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.6 Le parole degli empi insidiano al sangue altrui; la bocca dei buoni li libererà.
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.7 Lascia che voltino gli empi, e non saranno più; ma la casa dei giusti resterà salva.
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.8 Dalla sua dottrina si conoscerà l'uomo, e chi è vano e scemo sarà esposto al disprezzo.
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.9 È meglio un povero che basta a sè, di un borioso che manca di pane.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestiole, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.11 Chi lavora la sua terra, si sazierà di pane; chi segue l'ozio è più che stolto. Chi prende gusto nei trattenimenti dei bevitori di vinolascerà il disonore nei suoi castelli.
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.12 Il desiderio dell'empio è che si rafforzino i peggiori; ma la radice del giusto germoglierà.
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.13 Pei peccati delle labbra il malvagio va incontro alla rovina; ma il giusto scamperà dall'angustia.
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.14 Ciascuno si sazierà dei beni, frutto della sua bocca e secondo la mercede delle sue mani sarà retribuito.
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi è saggio dà retta ai consigli.
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.16 L'insensato fa conoscere tosto la sua collera, ma chi dissimula un affronto è avveduto.
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.17 Chi dice quello che sa, dà indizio di giustizia, ma chi mentisce è testimonio frodolento.
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.18 C'è chi promette e gli ripunge come spada nella sua coscienza, ma la lingua dei saggi è una medicina.
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.19 Il labbro veritiero sarà costante in perpetuo, ma chi è testimonio avventato acconcia la lingua alla menzogna.
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.20 Nel cuore dei macchinatori di malvagità c'è l'inganno e a quelli che fanno accordi di pace tien dietro l'allegrezza.
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.21 Non contristerà il giusto qualunque cosa l'incolga, mentre i tristi saranno sempre pieni di guai.
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.22 Le labbra menzognere sono in abominio presso Dio, e quelli che operano con lealtà hanno la sua simpatia.
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.23 L'uomo accorto cela la sua scienza, e il cuor degli stolti pubblica la sua follia.
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.24 La mano dei laboriosi signoreggerà, e la pigra pagherà tributo.
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.25 La tristezza nel cuore dell'uomo l'abbatterà, e da una buona parola sarà rallegrato.
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.26 Chi non cura il suo danno in pro dell'amico è giusto, ma il cammino dei tristi fa loro perdere i passi.
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.27 Il fraudolento non troverà guadagno, e una sostanza frutto dell'uomo vale tant'oro.
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.28 Sul sentiero della giustizia c'è la vita, e la strada obliqua conduce alla morte.