Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.1 Aki szereti a feddést, szereti az okulást, aki pedig fázik az intéstől, az balga.
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.2 A jó az Úrtól kegyben részesül, de aki saját gondolataiban bizakodik, istentelenül cselekszik.
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.3 Senki sem erősödik bűn által, az igazak gyökere azonban ki nem lazul.
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.4 A derék asszony a férje koronája, a becstelen pedig szú a csontjában.
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.5 Az igazak gondolatai a helyeset célozzák, a gonoszok terve pedig csalásra irányul.
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.6 A gonoszok szavai vér után leselkednek, az igazak szája azonban megmenti őket.
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.7 Döntsd le a gonoszokat, és nincsenek többé, az igazak háza azonban szilárd marad.
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.8 Okossága szerint dicsérik az embert, és megvetik azt, aki üres és esztelen.
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.9 Többet ér a szegény, aki megelégszik magával, mint az úrhatnám, akinek kenyere sincsen.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.10 Tudja az igaz, mi kell marhájának, a gonoszok szíve azonban kegyetlen.
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.11 Aki megműveli földjét, jóllakhat kenyérrel, aki hiú dolgok után szalad, az ostoba nagyon! Aki borozgatva éldeleg, szégyent hagy erődjeiben.
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.12 Az istentelen vágya a gonoszok vára, az igazak gyökere azonban erősödik.
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.13 Az ajkak bűneiért romlás éri a gonoszt, az igaz azonban megmenekül a szorongatásból.
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.14 Mindenki a szája gyümölcse szerint telik el javakkal, és mindenkinek keze munkája szerint fizetnek.
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.15 A balga a maga útját gondolja helyesnek, a bölcs azonban a tanácsra hallgat.
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.16 A balga bosszúságát menten kimutatja, az okos pedig a sértést elleplezi.
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.17 Aki azt mondja, amit tud, az igazat vall, aki pedig hazudik, csalárd tanú.
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.18 Van, akinek fecsegése olyan, mint a karddöfés, a bölcsek nyelve pedig, mint az orvosság.
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.19 Igaz ajkak helytállnak örökké, de a felelőtlen tanú hazug nyelvet kohol.
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.20 Fondorlat van azok szívében, akik gonoszt forralnak, de öröm éri azokat, akik békességet javasolnak.
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.21 Nem bántja az igazat, bármi is történjék vele, a gonoszok azonban tele vannak bajjal.
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.22 Utálja az Úr a hamis ajkakat, de kedvét leli azokban, akik híven cselekszenek.
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.23 Az okos ember elrejti tudását, a dőrék szíve pedig kürtöli a balgaságot.
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.24 A szorgalmas kéz uralomra kerül, a lusta pedig robotmunkára jut.
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.25 A szívbeli bánat leveri az embert, de a szép szó felderíti!
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.26 Aki nem törődik kárával barátja kedvéért, az igaz, a gonoszokat útjuk tévedésbe viszi.
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.27 A csaló nem jut nyereséghez, de az ember vagyona aranyat ér.
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.28 Az igazság útja életet ad, de tágas az út, mely a halálba vezet.