1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. | 1 Whoever loves discipline, loves knowledge, stupid are those who hate correction. |
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. | 2 The honest obtains Yahweh's favour, the schemer incurs his condemnation. |
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. | 3 No one is made secure by wickedness, but nothing shakes the roots of the upright. |
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. | 4 A capable wife, her husband's crown, a shameless wife, a cancer in his bones. |
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. | 5 The plans of the upright are honest, the intrigues of the wicked are full of deceit. |
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. | 6 The words of the wicked are snares to shed blood, what the honest say keeps them safe. |
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. | 7 Once thrown down, the wicked are no more, but the house of the upright stands firm. |
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. | 8 Prudence wins praise, but a tortuous heart incurs only contempt. |
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. | 9 Better a common fel ow who has a slave than someone who gives himself airs and has nothing to eat. |
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. | 10 The upright has compassion on his animals, but the heart of the wicked is ruthless. |
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. | 11 Whoever works his land shall have bread and to spare, but no one who chases fantasies has anysense. |
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. | 12 The godless delights in the snare of the wicked, but the root of the upright bears fruit. |
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. | 13 In the sin of the lips lies a disastrous trap, but the upright finds a way out of misfortune. |
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. | 14 Abundance of good things is the fruit of the lips; labour brings its own return. |
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. | 15 Fools think the way they go is straight, the wise listens to advice. |
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. | 16 The fool shows anger straightaway, the discreet conceals dislike. |
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. | 17 To tel the truth is to further justice, a false witness is nothing but deceit. |
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. | 18 Thoughtless words can wound like a sword, but the tongue of the wise brings healing. |
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. | 19 Sincere lips endure for ever, the lying tongue lasts only a moment. |
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. | 20 Deceit is in the heart of the schemer, joy with those who give counsels of peace. |
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. | 21 No harm can come to the upright, but the wicked are swamped by misfortunes. |
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. | 22 Lying lips are abhorrent to Yahweh; dear to him those who make truth their way of life. |
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. | 23 The discreet keeps knowledge hidden, the heart of fools proclaims their folly. |
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. | 24 For the diligent hand, authority; for the slack hand, forced labour. |
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. | 25 Worry makes a heart heavy, a kindly word makes it glad. |
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. | 26 The upright shows the way to a friend; the way of the wicked leads them astray. |
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. | 27 The idle has no game to roast; diligence is anyone's most precious possession. |
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. | 28 In the way of uprightness is life, the ways of the vengeful lead to death. |