Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.1 El que ama la instrucción ama la ciencia,
el que odia la reprensión es tonto.
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.2 El bueno obtiene el favor de Yahveh;
pero él condena al hombre taimado.
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.3 Nadie se afianza por la maldad,
la raíz de los justos no vacilará.
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.4 Mujer virtuosa, corona del marido,
mujer desvergonzada, caries en los huesos.
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.5 Las intenciones de los justos son equidad,
los planes de los malos, son engano.
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.6 Las palabras de los malos son trampas sangrientas,
pero a los rectos su boca los pone a salvo.
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.7 Derribados los malos, no existen ya más,
mas la casa de los justos permanece.
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.8 Se alaba al hombre según su prudencia,
el de corazón torcido será despreciado.
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.9 Más vale hombre sencillo que tiene un esclavo,
que hombre glorioso a quien falta el pan.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.10 El justo se cuida de su ganado,
pero las entrañas de los malos son crueles.
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.11 Quien cultiva su tierra se hartará de pan,
quien persigue naderías es un insensato.
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.12 El placer del impío está en la maquinación de los malvados,
pero la raíz de los justos producirá.
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.13 En el delito de los labios hay una trampa fatal,
pero el justo saldrá de la angustia.
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.14 Por el fruto de su boca, se harta de bien el hombre,
cada cual recibe el salario de sus obras.
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.15 El necio tiene por recto su camino,
pero el sabio escucha los consejos.
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.16 El necio, al momento descubre su pena,
el prudente oculta la ignominia.
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.17 Quien declara la verdad, descubre la justicia;
el testigo mentiroso, la falsedad.
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.18 Quien habla sin tino, hiere como espada;
mas la lengua de los sabios cura.
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.19 Los labios sinceros permanecen por siempre,
la lengua mentirosa dura un instante.
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.20 Fraude en el corazón de quien trama el mal;
gozo para los que aconsejan paz.
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.21 Ninguna desgracia le sucede al justo,
pero los malos están llenos de miserias.
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.22 Los labios mentirosos abomina Yahveh;
los que practican la verdad alcanzan su favor.
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.23 El hombre cauto oculta su ciencia,
el corazón del insensato proclama su necedad.
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.24 La mano diligente obtiene el mando;
la flojedad acaba en trabajos forzados.
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.25 Ansiedad en el corazón deprime al hombre,
pero una palabra buena le causa alegría.
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.26 El justo enseña el camino a su prójimo,
el camino de los malos los extravía.
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.27 El indolente no pone a asar su caza;
la diligencia es la mejor fortuna del hombre.
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.28 En la senda de la justicia está la vida;
el camino de los rencorosos lleva a la muerte.