Livre des Psaumes 30
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Psaume. Cantique pour la dédicace du temple. De David. | 1 Unto the end. A Psalm of David according to an ecstasy. |
2 Je t’exalte, Seigneur, car tu m’as relevé, tu n’as pas laissé mes ennemis rire de moi. | 2 In you, Lord, I have hoped; let me never be confounded. In your justice, deliver me. |
3 Ô Seigneur, mon Dieu, j’ai crié vers toi et tu m’as guéri. | 3 Incline your ear to me. Hasten to rescue me. Be for me a protector God and a house of refuge, so as to accomplish my salvation. |
4 Tu as rappelé mon âme en route vers les morts, et tu m’as fait revivre quand j’allais à la fosse. | 4 For you are my strength and my refuge; and for the sake of your name, you will lead me and nourish me. |
5 Chantez au Seigneur, vous, ses fidèles, et célébrez son Nom très saint. | 5 You will lead me out of this snare, which they have hidden for me. For you are my protector. |
6 Car sa colère ne dure qu’un instant, mais ses bontés, toute une vie. Au soir les pleurs s’installent, mais au matin c’est un cri de joie. | 6 Into your hands, I commend my spirit. You have redeemed me, O Lord, God of truth. |
7 Je me disais quand tout allait bien: “Rien ne pourra m’ébranler!” | 7 You have hated those who practice emptiness to no purpose. But I have hoped in the Lord. |
8 Mais c’est par ta bonté, Seigneur, que je tenais, comme planté sur un roc élevé. À peine as-tu caché ta face que je vacillais. | 8 I will exult and rejoice in your mercy. For you have looked upon my humility; you have saved my soul from needfulness. |
9 J’ai crié vers toi, Seigneur, j’ai supplié mon Dieu: | 9 And you have not enclosed me in the hands of the enemy. You have set my feet in a spacious place. |
10 “Que gagnes-tu à ma mort? Si je vais à la fosse, est-ce ma poussière qui dira tes louanges? Sera-t-elle une preuve de ta fidélité? | 10 Have mercy on me, Lord, for I am troubled. My eye has been disturbed by wrath, along with my soul and my gut. |
11 Écoute, Seigneur, aie pitié, sois mon secours.” | 11 For my life has fallen into sorrow, and my years into sighing. My virtue has been weakened in poverty, and my bones have been disturbed. |
12 Et tu m’as fait passer du deuil à la danse, tu as déchiré le sac, tu m’as vêtu de fête, | 12 I have become a disgrace among all my enemies, and even more so to my neighbors, and a dread to my acquaintances. Those who catch sight of me, flee away from me. |
13 car tu ne veux pas mon silence mais le chant de mon cœur. Seigneur, mon Dieu, je te bénirai à jamais. | 13 I have become forgotten, like one dead to the heart. I have become like a damaged utensil. |
14 For I have heard the harsh criticism of many who linger in the area. While assembled together against me in that place, they deliberated on how to take away my life. | |
15 But I have hoped in you, O Lord. I said, “You are my God.” | |
16 My fate is in your hands. Rescue me from the hand of my enemies and from those who are persecuting me. | |
17 Shine your face upon your servant. Save me in your mercy. | |
18 Do not let me be confounded, Lord, for I have called upon you. Let the impious be ashamed and be drawn down into Hell. | |
19 May deceitful lips be silenced: those that speak iniquity against the just, in arrogance and in abusiveness. | |
20 How great is the multitude of your sweetness, O Lord, which you keep hidden for those who fear you, which you have perfected for those who hope in you, in the sight of the sons of men. | |
21 You hide them in the concealment of your face, from the disturbance of men. You protect them in your tabernacle, from the contradiction of tongues. | |
22 Blessed is the Lord. For he has shown his wonderful mercy to me, in a fortified city. | |
23 But I said in the excess of my mind: “I have been cast away from the glance of your eyes.” And so, you heeded the voice of my prayer, while I was still crying out to you. | |
24 Love the Lord, all you his saints. For the Lord will require truth, and he will abundantly repay those who act with arrogance. | |
25 Act manfully, and let your heart be strengthened, all you who hope in the Lord. |